找歌词就来最浮云

《Friends S01E20》歌词

所属专辑: 老友记 歌手: 英语广播 时长: 23:16
Friends S01E20

[00:00:02] I can't believe you'd actually say that. 我真不敢相信你会这么说

[00:00:05] I'd much rather be Mr. Peanut than Mr. Salty. 我是盐先生而非花生先生?

[00:00:09] No way. Mr. Salty is a sailor. 才怪,盐先生是个水手

[00:00:11] He's gotta be the toughest snack there is. 他应该是最顽强的点心

[00:00:16] I don't know. You don't wanna mess with Cornnuts. 我不知道,你不会想和玉米作对的

[00:00:20] They're crazy. 它们简直是疯了

[00:00:24] Oh,my God. You gotta come see this. 上帝呀.你应该看看这个

[00:00:26] There's some creep out there with a telescope. 有个变态拿着望远镜

[00:00:31] I can't believe it. He's looking right at us. 我真不敢相信他在看我们

[00:00:34] Oh,that is so sick. 真呕心

[00:00:36] I feel violated. 我感觉被冒犯了

[00:00:38] And not in a good way. 而且很不爽

[00:00:40] How can people do that? 怎会有人这样?

[00:00:44] You guys,look. Ugly Naked Guy got gravity boots. 你们看,丑陋裸男有双重力鞋

[00:00:50] The One With the Evil Orthodontist 六人行 第1季 第20集 风流牙医

[00:01:39] Years from now, school children will study it... 几年后学童将会把它奉为…

[00:01:42] ...as one of the greatest first dates ever. 第一次约会的经典加以研读

[00:01:46] -Yeah. -I'll say,yeah. -是的 -要我说,当然

[00:01:48] It was unbelievable. 它太令人无法置信

[00:01:50] We could be ourselves. We didn't have to play games. 我们可以完全作自己,无须再玩任何游戏

[00:01:53] -Have you called her? -She'd know I like her. That's crazy. -你打过电话给她没? -让她知道我喜欢她?你疯了不成

[00:01:57] Guys. It's gross. 伙计.你可真毛糙啊

[00:02:06] I can't believe my parents are pushing me to find one of you people. 我无法相信我爸妈,强迫我找你们这种男人

[00:02:11] Come on. Just do it. 快,只管去做

[00:02:14] Call her. Stop being so testosterone-y. 拿起电话打给她 别摆出一付臭男人的样子(义同睾丸素)

[00:02:19] Which,by the way, is the real San Francisco treat. 对了,旧金山真有这道菜

[00:02:27] -Her machine. -Answering machine? -是机器 -她的答录机?

[00:02:29] No,interestingly, her leaf blower picked up. 不,真有意思,是落叶清扫机

[00:02:35] So,why didn't you say anything? 你为何不说话?

[00:02:38] No. Last time I left a spontaneous message... 不行,上次我留话时

[00:02:41] ... I ended up using the phrase, "Yes,indeed-io." 结果说了“对,的确”

[00:02:46] Look,it's Rachel and Barry. Don't everybody look. 看,是瑞秋和巴瑞,不,别一起看

[00:02:51] -They're just talking. -Does he look upset? -他们只是在讲话 -他是否神情落寞?

[00:02:55] Does he look like he was told to shove anything? 他是否像被告知去死的样子?

[00:03:00] No. Actually,he's smiling. 没有,而且他正在微笑

[00:03:02] Oh,my God. Don't do that. 我的老天,不要那样干?

[00:03:04] What? What? What? 怎么啦?怎么啦?怎么啦?

[00:03:05] That man across the street just kicked that pigeon. 对街的男人踢了一只鸽子

[00:03:11] And basically,that's how a bill becomes a law. 这就是法案成为法律的原因

[00:03:18] See? Hey,Rach. 看?嗨,瑞秋

[00:03:22] How'd it go? 情况如何?

[00:03:23] You know,it was actually really great. 你们知道吗,真的,真的好极了

[00:03:27] Lunch at the Russian Tea Room. 他带我到俄国茶室吃饭

[00:03:29] I had that chicken,where you poke it and butter squirts out. 我点了那种鸡肉 一刺就有奶油啧出来的那种

[00:03:33] Not a good day for birds. 今天真不是鸟儿的好日子

[00:03:35] Then we went to Bendel's. 然后我们去精品店

[00:03:37] And I told him not to,but he got me a bottle of Chanel. 我告诉他不要,他还是买了香奈儿给我

[00:03:42] That's nice. Now was that before or after you told him... 真体贴.是在你跟他说之前还是之后送的

[00:03:46] ...to stop calling,stop sending flowers and to leave you alone? 叫他别再打电话来, 别再送你花,别再来烦你?

[00:03:51] Right. Well,we never actually got to that. 老实说我没机会开口

[00:03:55] It was just so nice to see him again. 能再见到他的感觉真好

[00:03:58] It was comfortable and it was familiar. 感觉是那么自在而熟悉

[00:04:02] It was just nice. 感觉真好

[00:04:04] That's nice twice. 你已讲了两遍

[00:04:07] Isn't this the same Barry who you left at the altar? 他不是在圣坛前被你甩掉的巴瑞吗?

[00:04:11] Where have you been? 你上哪儿去了?

[00:04:15] It was different with him today. 今天和他在一起感觉不同

[00:04:17] He wasn't,like,Orthodontist Guy. 他今天不像是牙医

[00:04:20] I mean,we had fun. Is there anything wrong with that? 我们玩得很开心,这样有什么不对吗?

[00:04:27] -Why? -I have my reasons. -为什么? -我有我的理由

[00:04:32] He's engaged to another woman... 他订婚的对象…

[00:04:35] ...who happens to be your ex-best friend? 是你前任的知己呢?

[00:04:38] All right. I know it's stupid. 好吧!我知道这样做很傻

[00:04:41] I'll see him this afternoon and put an end to it. 我下午去找他谈分手

[00:04:51] I'm not crazy,right? I mean,it was never like that. 我不疯狂吧?我从未像这样

[00:04:55] No,it wasn't. 从未

[00:05:01] It was so nice having this little sink here. 这儿有个小水槽真好

[00:05:08] Then with authority,hang up. 还挂着…证书

[00:05:15] Will you just leave her the message? 你到底留言不?

[00:05:23] "Oh,Danielle, I wasn't expecting the machine. 丹妮尔,没想到是答录机接的

[00:05:28] Give me a call when you get a chance. 有空请回电

[00:05:33] Bye-bye. 再见

[00:05:35] Oh,God. 哦,天哪

[00:05:42] Hey,I've been honing. 我在演练

[00:05:45] -What was with the dishes? -She might think I'm in a restaurant. -和盘子有何关系? -我要她以为我在餐厅

[00:05:50] I might have a life. Like I haven't been sitting here... 我过着不错的生活

[00:05:54] ... honing for the last two hours? 不是只在这儿演练数小时的样子

[00:05:57] -The telescope guy's doing it again. -Oh,my God. -看,又是那个拿望远镜的人. -哦,我的上帝

[00:06:03] Go away. Stop looking in here. 拜托,走开,别再往这儿看

[00:06:07] Great. Now he's waving back. 这下可好,他也挥手了

[00:06:12] I caught him looking into our place. I feel like I can't do stuff. 早上我逮到他往这儿看 真是令我毛骨惊然,我感觉自己无法办事

[00:06:18] What kind of stuff? 什么样的事情呀?

[00:06:22] Will you grow up? I'm not talking about sexy stuff... 成熟点行吗,我不是指性

[00:06:26] ...but,like, when I'm cooking naked. 我只是光着屁股做饭

[00:06:30] You cook naked? 你光着屁股做饭?

[00:06:32] Yeah,toast,oatmeal. Nothing that spatters. 对,吐司,燕麦,不会溅出来的东西

[00:06:38] What are you looking at me for? I didn't know that. 看我干嘛?我毫不知情

[00:06:44] What's the matter? 怎么了?

[00:06:46] I just Oh,Barry,this was not good. 巴瑞,这样不好

[00:06:49] No,it was. It was very,very good. 不,不好.是非常非常不好

[00:06:52] -What about Mindy? -Way better than Mindy. -明蒂呢? -我们干得比明蒂好多了

[00:07:01] If you want,I'll break it off with her. 如果你愿意我就和她分手

[00:07:08] Dr. Farber,Bobby Rush is here for his adjustment. 法大夫,巴比来做调整

[00:07:12] Thanks,Bernice. 谢谢

[00:07:14] Let's go away this weekend. 我们周末去渡假

[00:07:17] -This is all way too -No,we can go to Aruba. -巴瑞,这样太… -不,或许我们可以去阿鲁已

[00:07:21] When I went there on what would've been our honeymoon... 我在“蜜月”时去过了

[00:07:25] ...it was really nice. You would've liked it. 感觉很棒,你一定会喜欢的

[00:07:30] I had a bra. 我本来有穿胸罩

[00:07:43] Hey,Dr. Farber. 法大夫

[00:07:44] All right,Miss Greene, everything looks fine. 格林小姐,看来一切正常

[00:07:49] We're starting to see some real progress. 进步许多

[00:07:55] -What? -I'm 1 2,I'm not stupid. -干嘛? -我十二岁了,我不笨

[00:08:09] Can I use your phone? 能借用你的电话吗?

[00:08:11] For future reference, that thing in your hand... 我指点你一下,你拿的那支…

[00:08:14] ...can also be used as a phone. …也可以当电话使

[00:08:23] -Why isn't she calling? -Maybe she never got your message. -她为何不回电? -或许她没听到你的留言

[00:08:27] Call her machine, and if she has a lot of beeps... 如果愿意你可以打给她的留言机 如果她听见许多哔声

[00:08:31] ...that means she didn't get her messages yet. 那代表她或许没听见留言

[00:08:34] -Doesn't that make me seem? -Desperate? Needy? Pathetic? -难道你不认为这样会使我感觉有点 -绝望,渴望,可悲?

[00:08:38] You obviously saw my personal ad. 你显然看过我的霉友启事

[00:08:44] How many beeps? 哔几声?

[00:08:45] She answered. 她接的

[00:08:48] This is where you'd use that "hello" word. 此时你该向她打招呼才对

[00:08:53] I won't talk to her. She got my message... 我不能跟她讲话,她显然听到我的留言

[00:08:55] ...and is choosing not to call me. Now I'm needy and snubbed. 而且选择不回电,我既渴望又被人冷落

[00:09:00] God,I miss just being needy. 我真想念纯渴望的滋味

[00:09:05] So how'd he take it? 嘿,他表现如何?

[00:09:07] Pretty well,actually. 事实上,还不错

[00:09:12] How come you have dental floss in your hair? 你头发上为何有牙线?

[00:09:17] Oh,do l? 有吗?

[00:09:21] -We ended up having sex in his chair. -You had sex in his chair? -我们在他椅上做爱 -你们在他椅上做爱?

[00:09:30] I said that a little too loudly,didn't l? 我是否说得太大声?

[00:09:34] You had what? 你们什么?

[00:09:37] Sex in his chair. 在他椅上做爱

[00:09:42] What...? What were you thinking? 你到底在想什么?

[00:09:45] I don't know. We still care about each other. 我也不知道,我们仍在乎对方

[00:09:48] There's a history there. It's like you and Carol. 我们曾相爱过,就像你和卡萝一样

[00:09:54] It's nothing like me and Carol. 不,不像我和卡萝

[00:09:56] If she said to you, "Ross,I want you on this couch... 如果她说:罗斯我要你躺在这沙发上

[00:10:01] ... right here,right now," what would you say? 此时此地,你会怎么回答?

[00:10:05] If it helps,I could slide over. 如果需要我可以过去点

[00:10:10] It's a totally different situation. It's apples and oranges. 这完全是两回事,这是苹果和桔子

[00:10:15] It's orthodontists and lesbians I gotta go. 牙医和女同志,我走了

[00:10:19] -Where are you going? -I just have to go. -你要上哪儿去? -我就是要走,行吗?

[00:10:22] I have things to do with my life. 我有自己的人生要过

[00:10:25] I have a jam-packed schedule. 我有许多事要做

[00:10:45] Mindy. 明蒂

[00:10:48] How are you? 你好

[00:10:50] Yes,I heard. Congratulations. That is so great. 对,我听说了,恭喜.这真是太好了

[00:10:54] Really,oh,God 真的,哦,上帝啊

[00:10:59] I'm working tomorrow,but if you want,you can come by if you'd like. 我明天要上班,如果愿意可以到店里

[00:11:06] Great. 太好了

[00:11:07] Great. 太好了

[00:11:11] So I'll see you tomorrow. 明天见了

[00:11:13] Okay. Bye. ok,再见

[00:11:17] Oh,God. Oh,God. 天呀 天呀 天呀

[00:11:21] So how's Mindy? 明蒂好吗?

[00:11:24] She wants to see me tomorrow. She sounded weird. I gotta call Barry. 她明天想见我, 她的语调好诡异,我得打电话给巴瑞

[00:11:33] It's me. I just Mindy. 是我,我只是,明蒂

[00:11:37] Mindy. No,I figured that's where you'd be. 明蒂.我想你可能会在那儿

[00:11:58] Hell is filled with people like you. 你这种人都该下地狱

[00:12:04] He's back. The peeper's back. 偷窥狂又出现了,蹲下

[00:12:07] -Get down. -Get down? -蹲下? -蹲下?

[00:12:09] And boogie. 接着跳舞

[00:12:12] I gotta go and get my eyes scratched out by Mindy. 我得去上班,接受明蒂的审判

[00:12:16] She may not even know. 放轻松,或许她还不知道

[00:12:18] I haven't heard from her in seven months,what else is it about? 拜托,我们七个月来没连络过 她突然打电话来还会有什么事呢?

[00:12:24] She was my best friend. 她曾是我最要好的朋友

[00:12:26] We went to camp together, she taught me how to kiss.... 我们一起去夏令营,她教我如何亲吻

[00:12:33] Now,you know, I'm,like,the other woman. 是吗?如今我像是成了第三者

[00:12:36] -I feel so -Naughty. -我感觉自己很…-顽皮

[00:12:41] -See you later. -I'll walk with you. -回头见了.-我和你一起出去

[00:12:44] When she taught you to kiss,were you wearing any kind of little uniform? 她在夏令营时教你亲吻,你穿着制服,或着…

[00:12:51] That's fine,yeah. 没事了.

[00:12:54] I'm going to the bathroom. Will you watch my phone? 我要上洗手间,帮我守着电话好吗?

[00:12:57] -Take it with you. -We haven't had a second date... -你何不带进去? -我们还没第二次约会

[00:13:01] -...she needs to hear me pee? -Why don't you call her? -她需要听到我尿尿的声音吗? -何不干脆打给她?

[00:13:04] I can't. I left a message. I have some pride. 我已留言,不能打给她.我有男性的尊严

[00:13:08] -Do you? -No. -有吗? -没有

[00:13:16] Danielle,hi. 丹妮尔

[00:13:18] It's Chandler. 是我,钱德

[00:13:20] I'm fine. 我很好

[00:13:23] Listen.... 听着…

[00:13:24] I don't know if you tried to call me because... 我不知道你是否打过电话给我

[00:13:28] ... I accidentally shut off my phone. 因为我是个白痴不小心把电话关了

[00:13:34] That's fine. That's great. Okay. 好,太好了

[00:13:38] She's on the other line. She's gonna call me back. 她正在讲电话,等一下会回我电话

[00:13:41] She's on the other line, she's gonna call me back. 她正在讲电话,等一下会回我电话…

[00:13:46] -Don't you have to pee? -That's why I'm dancing. -你不想尿了? -这就是我跳舞的原因

[00:13:53] -Mindy. -Hey,you. -明蒂. -嗨,你好

[00:13:56] Hey,you. 嗨,你好

[00:14:02] So what's up? 什么事?

[00:14:04] We should really be sitting for this. 我们该坐下来谈

[00:14:08] Sure we should. 当然啦

[00:14:20] I'm gonna ask once, and I want a straight answer. 我只问一次,我希望你直接回答

[00:14:23] Not like when I asked if those red pants made my ass look big. 这好像在问,红色短裤是不是 让我的屁股显得大一些一样

[00:14:28] I know things have been weird... 我感觉最近有点奇怪

[00:14:31] ...but you're my oldest friend, except for Laurie... 你是我认识最久的朋友,除了萝瑞之外

[00:14:34] ...who's bitter because she lost weight... 她虽已减肥成功

[00:14:37] ...and it turns out, she doesn't have a pretty face. 但是,脸蛋依然丑陋

[00:14:40] -Okay,I'm just gonna say it. -Okay. -我要说了啊. -好的

[00:14:45] Will you be my maid of honor? 愿意当我的伴娘吗?

[00:14:51] -Of course. -That's so great. -当然! -太好了

[00:14:53] It is. It is. It is. 这是,这是,这是

[00:14:56] -That's all you wanted to ask? -That's all. -这就是你想问我的事? -对,就这样

[00:15:02] -What? -That's not all. -怎么了? -不,不只这样

[00:15:07] -Oh,sure it is. -Oh,no,it isn't. -当然是的 -也不全是

[00:15:12] I think Barry's seeing someone in the city. 我认为巴瑞有其他的女人

[00:15:16] What would make you think that? 你怎会这样想?

[00:15:18] Since the engagement, he's acted weird. 宣布订婚后他就变了样

[00:15:21] And then last night,he came home smelling like Chanel. 昨晚他回家时有香奈儿的味道

[00:15:27] Really? 真的?

[00:15:30] If it'll make you feel any better... 如果这样能让你好过点

[00:15:33] ...when Barry and I got engaged, he was weird too. 我和巴瑞订婚时他也变了样

[00:15:36] Oh,God. That's what I was afraid of. 瞧,这就是我最担心的

[00:15:39] What's what you were afraid of? 什么?你担心什么?

[00:15:43] When Barry was engaged to you, he and l... 巴瑞和你订婚时,我跟他…

[00:15:48] ... kind of had a little thing on the side. …正在偷偷恋爱

[00:15:53] -What? -I know,I know. -什么? -我知道

[00:15:55] When he proposed,people said,"He'll do to you what he did to Rachel." 他向我求婚时,每个人都劝我别接受 他会待你像瑞秋一样

[00:16:00] And now I feel so stupid. 如今我只觉得自己好笨

[00:16:07] You are so stupid. 明蒂,你真笨

[00:16:11] We are both so stupid. 我们两人都笨

[00:16:13] What do you mean? 什么意思?

[00:16:17] Smell familiar? 是不是熟悉的味?

[00:16:22] Oh,I'm so sorry. 抱歉…

[00:16:24] Oh,no,me. I am so sorry. 不,是我抱歉…

[00:16:26] No,I am sorry. I'm sorry. 不,我对不起,我抱歉

[00:16:42] Oh,my. 哦,我的上帝

[00:16:46] Four letters,"circle or hoop." 四个字母,圈圈或圆圈

[00:16:49] -Ring,damn it,ring. -Thanks. -快响呀,该死的,快响呀. -谢啦

[00:16:55] -You know our phone's not working? -What? -我们的电话坏了. -什么?

[00:16:59] I called and there was no answer. 我从咖啡店打给你没有回电

[00:17:03] I turned it off. 我关机了

[00:17:04] Mother of God,I turned it off. 天啊,我关机了

[00:17:07] Just like you told her you did. 和你告诉她的一样

[00:17:11] Just pointing out the irony. 真是讽刺

[00:17:13] I went across the street to the doorman. 我和对街门房谈过了

[00:17:17] I got the peeper's name. Can I use the phone? 他告诉我那偷窥狂的名字,电话能借用吗?

[00:17:22] Can I use your phone? 电话能借用吗?

[00:17:27] The number for a Sidney Marks,please. 请帮我查辛尼马克斯的电话

[00:17:30] "Heating device." 热装置?

[00:17:33] Radiator. 散热器

[00:17:34] Five letters. 五个字母

[00:17:36] "Rdtor." “Rdtor.”

[00:17:42] Yeah,is Sidney there? 是辛尼吗?

[00:17:45] Oh,this is? Sidney's a woman. 辛尼是个女的

[00:17:48] So she's a woman,so what? 是女的又怎样?对,那又怎样?

[00:17:53] I live across the street,and I know about your telescope. 我住在对街.我注意到你拿着望远镜

[00:17:57] And I don't appreciate it. 而且我很不喜欢你这样

[00:17:59] Yeah,I can see you right now. Hello? 我现在就看的见你,hello

[00:18:02] If I wanna walk around in my underwear,I shouldn't have to feel 如果我要穿着内裤在室内走,我无须感觉…

[00:18:07] Thank you. 谢谢

[00:18:11] That's not really the point. The point is,that 那不是重点,重点是…

[00:18:15] Mostly free-weights, but occasionally 大部份是高速公路,偶尔

[00:18:20] Yeah,my neighbor. Yeah,the brunette. 对,我邻居,对,黑褐色头发

[00:18:24] She said you looked pretty that day in the green dress. 她说你穿绿色套装很好看

[00:18:28] The green dress? Really? 绿色套装?真的?

[00:18:31] She said you looked like lngrid Bergman. 对,她说你像英格丽褒曼

[00:18:39] Did she mention me? 他提到我了吗?

[00:18:43] She wants to know why you tie the towel around your head. 她想知道为什么你头上顶块毛巾

[00:18:52] It's a leave-in conditioner. 那是调节器

[00:18:59] -You got a second? -Sure,sure. -你有时间吗? -当然,当然

[00:19:01] Come on... 进来啊…

[00:19:03] -...in. -Hello,sweetheart. hello,亲爱的

[00:19:06] What you guys doing here? 你们来干什么?

[00:19:08] We are here to break up with you. 我们是来和你分手的

[00:19:12] Both of you? 你们两个?

[00:19:14] We think you're a horrible person, and bad things should happen to you. 基本上我们认为你是个大烂人 你该遭到天打雷劈

[00:19:20] I'm sorry. God,I am so sorry. 对不起…我是个白痴

[00:19:23] I was weak. I couldn't help myself. 我是个懦夫,我无法自拔

[00:19:25] Whatever I did,I only did because I love you so much. 不管我做什么都是因为太爱你了

[00:19:31] Which one of us are you talking to there? 巴瑞,你是指哪一个?

[00:19:36] Mindy. 明蒂

[00:19:38] Of course,Mindy. It was always Mindy. 当然是指明蒂.我一直深爱着明蒂

[00:19:43] I swear,whatever I was doing, I was thinking of you. 我发誓,不论我做什么我都想着你

[00:19:47] Please. That second time,you couldn't have picked her out of a lineup. 拜托,第二回合时你连她姓啥都忘了

[00:19:53] You did it twice? 你们做了两次?

[00:19:59] Honey,sweetheart,look. Just give me another chance. 明蒂,我亲爱的,再给我一次机会

[00:20:03] We'll start over. We'll go back to Aruba. 我们再重新来过,我们再到阿鲁巴去

[00:20:06] What is it with you and Aruba? Do you have a deal with the airlines? 你和阿鲁巴有什么关系? 你和航空公司有协议吗?

[00:20:12] What do you say? 你怎么说?

[00:20:14] Dr. Farber,we've got an emergency here. 法大夫,紧急状况

[00:20:17] Jason Castalano 's choking on his retainer. 强森被自己的牙套噎到了

[00:20:20] Oh,God. I'll be right there,Bernice. 拜托,我马上去

[00:20:23] Look,please don't go anywhere. 请别离开

[00:20:25] I'll be right back. 我马上回来

[00:20:32] See how he was sweating when he walked out? 看见他走出去时满身大汗没?

[00:20:36] If I'm hogging the ball, you jump right in there... 这样吧,我去抓住他那里,然后你跳过去

[00:20:39] ...and take some punches. This feels great. …狠狠打他几拳.那感觉一定很爽

[00:20:43] I'm pretty sure I'm still gonna marry him. 是吗?我还是想嫁给她

[00:20:47] What are you talking about? 你在说什么?

[00:20:49] Mindy,the guy is the devil. 明蒂,那家伙是个恶魔

[00:20:52] He is Satan in a smock. 是个衣冠禽兽

[00:20:55] I know he's not perfect. 我知道他并不完美

[00:21:01] But the truth is at the end of the day,I still really wanna be... 老实说我还是想当

[00:21:06] ... Mrs. Dr. Barry Farber... 巴瑞牙医的…

[00:21:10] ... D. D.S. …太太

[00:21:13] Oh,God. 我的天

[00:21:15] I hope you can find a way to be happy for me. 希望你能为我高兴

[00:21:18] And I hope you'll still be my maid of honor. 我希望你还愿意当我的伴娘

[00:21:22] And I hope Barry doesn't kill you and eat you in Aruba. 我希望巴瑞在阿鲁巴不会将你宰了然后吃掉

[00:21:32] You okay? 你还好吗?

[00:21:36] Really? 真的吗?

[00:21:40] Since I ran out on Barry at the wedding... 自从我在婚礼上抛下巴瑞

[00:21:43] ...I've wondered whether I made the right choice. 我一直在想这决定是否正确

[00:21:47] And now I know. 如今我已得到答案

[00:21:49] I'm so glad. 我真为你高兴

[00:21:55] Big day. 大日子

[00:22:05] I'll give you this: Mr. Peanut is a better dresser. 告诉你花生先生的穿着比较讲究

[00:22:09] He's got the monocle, he's got the top hat.... 他有单片眼镜,高帽

[00:22:12] Did you know he's gay? 你知道他是个男同志吗?

[00:22:17] I just wanna clarify this. Are you outing Mr. Peanut? 我只想知道你判花生先生出局?

[00:22:24] Danielle,hi. 丹妮尔

[00:22:25] Everybody,this is Danielle. Danielle,everybody. 各位,她叫丹妮尔, 丹妮尔,这是大家

[00:22:29] Why are you here? 你为何会出现在这儿?

[00:22:31] I've been calling, but I had your number wrong. 我一直打电话给你都一直打错号码

[00:22:34] When I got the right one, there was no answer. 最后问查号台知道你的号码 却没人接电话

[00:22:37] So I thought I'd come down here and make sure you were okay. 我想来看看你是否无恙

[00:22:42] I'm okay. 我没事

[00:22:43] Maybe we could get together later? 或许我们改天可以见个面

[00:22:51] You got it. 一言为定

[00:22:57] -There you go. -Second date. -你会和她. -二次约会

[00:23:00] I don't know. 我不知道

[00:23:02] You don't know? 你不知道?

[00:23:03] She seems nice,but her coming all the way here... 她好像很不错,她大老远来这儿

[00:23:07] ...just to see if I was okay? I mean,how needy is that? 只想确定我没事,有这必要吗?