找歌词就来最浮云

《Number Nine(Explicit)》歌词

Number Nine(Explicit)

[00:00:00] Number Nine - Aesop Rock

[00:00:11] //

[00:00:11] Deliver us from evil

[00:00:12] 救我们脱离邪恶

[00:00:12] Litter bugged amoeba simmer

[00:00:13] 再用水煮一遍除除虫

[00:00:13] On the brimstone

[00:00:14] 加一些硫磺进去

[00:00:14] Grim tone bring him home

[00:00:17] 严肃的语气,让他回家吧

[00:00:17] Authoritative restoration

[00:00:18] 王权复辟

[00:00:18] Will be rationed righteously

[00:00:19] 一切都将公平分配

[00:00:19] To those deemed suitably

[00:00:20] 会让大家全都满意

[00:00:20] Fit to police their own sobriety

[00:00:22] 让警察们自己都清醒一下

[00:00:22] Standard law that wriggle intimate

[00:00:24] 不要在法律背后走人情关系

[00:00:24] Mingle with coincidental mishap then snap

[00:00:26] 将灾祸与巧合混为一谈,真是可笑

[00:00:26] Curse the digs

[00:00:27] 我诅咒你们的无情

[00:00:27] Yellow brick Zooka birthed the piss

[00:00:30] 黄砖屋的人都出身卑微

[00:00:30] I trust that every litigant

[00:00:31] 我相信每个当事人

[00:00:31] Will be his own worst pig

[00:00:33] 都曾做过最差劲的事

[00:00:33] Thirst big baby

[00:00:34] 胃口很大,宝贝

[00:00:34] I reckon y'all are a mess too

[00:00:36] 我估计你也这样做过

[00:00:36] But insecurities will

[00:00:37] 只不过意志不坚定

[00:00:37] Make your bio sound less cool

[00:00:39] 让你的经历听起来更酷一点

[00:00:39] If fizzy lifting drinks are par

[00:00:40] 如果加汽的饮料能让你轻而易举

[00:00:40] For saddling your horse

[00:00:41] 给你的马装上马鞍

[00:00:41] You might consider sawing

[00:00:42] 那你就能像以前一样

[00:00:42] Sea Biscuit off at the knees before

[00:00:45] 用膝盖将压缩饼干掰碎

[00:00:45] Few chew sacred like them sewer cougars

[00:00:47] 仔细回味,像他们一样神圣而有权利,也会流落下水道

[00:00:47] Patient 'til the Lugar movers daytrip

[00:00:48] 耐心等待,直到卢格的当权者离开那里

[00:00:48] With them super cookers blazing

[00:00:50] 用他们超级豪华的厨具

[00:00:50] Divvy up the remarkable carcass

[00:00:52] 烹调他们无与伦比的尸体

[00:00:52] What a relief

[00:00:53] 终于解脱了

[00:00:53] And y'all ain't even washed yesterday's

[00:00:54] 你们还没有擦掉昨天

[00:00:54] Blood off your teeth

[00:00:55] 留在你牙上的血痕

[00:00:55] Behind the buck-bin Duane Reade

[00:00:57] 在杜安里德公司钱箱后面

[00:00:57] Aviators plated with the dookie brown tint sit

[00:00:59] 飞行员给它镀上了棕黄色

[00:00:59] The googly off the daily paper

[00:01:01] 在日报上搜寻

[00:01:01] Clip red or blue (Blue )

[00:01:02] 看到红军和蓝军的报道

[00:01:02] Either way the shredder chew

[00:01:04] 不论是哪种型号的碎纸机结果都一样

[00:01:04] Letter to the editor messenger

[00:01:05] 如果送信员送来读者来信

[00:01:05] Let him through

[00:01:07] 那就让他通过吧

[00:01:07] Engine engine number nine

[00:01:08] 9号机器

[00:01:08] Sock it to me one more time

[00:01:09] 再给我来一次重击

[00:01:09] Said uh un-gowa we got the power

[00:01:11] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:01:11] Said uh un-gowa we got the power

[00:01:12] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:01:12] Said uh un-gowa we got the power

[00:01:15] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:01:15] Automatic systematic engine number nine

[00:01:18] 全自动的9号机

[00:01:18] Sock it to me one more time

[00:01:21] 再给我来一次重击

[00:01:21] Said un-gowa we got the power

[00:01:24] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:01:24] Okay do your thing

[00:01:26] 好了,忙你的去吧

[00:01:26] Family do your thing do your thing stop

[00:01:29] 我的家人,做你的事,忙你的事,停下来

[00:01:29] I put a beetle on his back and take notes

[00:01:31] 我把甲虫放到他背上,然后做了笔记

[00:01:31] Play a dealt hand Kicks wing tips

[00:01:33] 用高超的手段,击中了翼尖

[00:01:33] 'Til the tank flips conveyor belt

[00:01:34] 让坦克都从传送带上脱落

[00:01:34] Shelf a mayor saber for catering navy savior

[00:01:37] 让市长下台,给我们的海军救世主配上军刀

[00:01:37] Help who treat stray children like clay

[00:01:39] 帮助那些曾经救过迷途孩子的人

[00:01:39] Pigeons off the sailor's deck

[00:01:41] 各自从水手甲板上飞走

[00:01:41] He squeaks 'pull'

[00:01:41] 他尖叫,开始拉

[00:01:41] I freak the wool over the owl eye;

[00:01:43] 我很好奇猫头鹰眼睛上面的一层毛

[00:01:43] Filter sheepish winter through

[00:01:44] 严冬可以考量一个人是否懦弱

[00:01:44] Its sister on the outside

[00:01:47] 她的姐妹还在外面

[00:01:47] Meanwhile back at HQ

[00:01:49] 同时你应该回到总部

[00:01:49] He's twisting his moustache

[00:01:50] 他在捻着他的小胡须

[00:01:50] Hatching a plan to hate you

[00:01:52] 构思出了一个报复你们的计划

[00:01:52] Shark fin dollar pay a ghost guild buckets

[00:01:54] 鲨鱼翅值千金,一个幽灵公会投机倒把

[00:01:54] Hard pill to swallow and he knows pills trust him

[00:01:57] 良药苦口,他知道应该服哪一粒药,相信他

[00:01:57] Drunkards of the crystal palace suck assignment

[00:02:00] 水晶宫里的酒鬼也有任务

[00:02:00] Walk the diamonds in the soles of your

[00:02:02] 将钻石镶嵌在你马靴的鞋底

[00:02:02] Chukkas back to the slaves who mined 'em

[00:02:04] 让你的奴隶重新开采

[00:02:04] It's Raggedy Andy clan; fancy the pretty stitches

[00:02:06] 破破烂烂的安迪集团,想象中漂亮的针脚

[00:02:06] 'Til he learned the skinny on the fragility's physics

[00:02:09] 直到他了解到脆弱真相中的小道消息

[00:02:09] Like he snag a button eye on the fly by the barbs

[00:02:12] 就像他被缝上了纽扣眼睛,上面还有倒刺拔不出来

[00:02:12] Super glue the parts now his students are alarmed

[00:02:14] 其他部位都用强力胶粘了起来,现在他的学生都明白了

[00:02:14] No worries it's snow flurries compared to

[00:02:16] 不要担心,只是阵雪,很快就过去

[00:02:16] What the sheriff wish:

[00:02:17] 州长的愿望就是

[00:02:17] Curfew the city that must not

[00:02:18] 整个城市都宵禁

[00:02:18] Bust warn shots at a run-of-mill

[00:02:21] 一般性的事件就不要鸣笛示警了

[00:02:21] Waldo on a doctor hunt

[00:02:22] 沃尔多是个好医生

[00:02:22] He will make the most wonderful

[00:02:23] 他会给你做出

[00:02:23] Sarcophagus occupant

[00:02:25] 最精美的石棺

[00:02:25] Engine engine number nine

[00:02:27] 9号机器

[00:02:27] Sock it to me one more time

[00:02:28] 再给我来一次重击

[00:02:28] Said uh un-gowa we got the power

[00:02:30] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:02:30] Said uh un-gowa we got the power

[00:02:33] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:02:33] Said uh un-gowa we got the power

[00:02:35] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:02:35] Automatic systematic engine number nine

[00:02:38] 全自动的9号机

[00:02:38] Sock it to me one more time

[00:02:39] 再给我来一次重击

[00:02:39] Said un-gowa we got the power

[00:02:42] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:02:42] Okay do your thing

[00:02:43] 好了,忙你的去吧

[00:02:43] Family do your thing do your thing stop

[00:02:47] 我的家人,做你的事,忙你的事,停下来

[00:02:47] Rotten egg not to be pegged

[00:02:49] 讨厌的家伙,没人搭理你

[00:02:49] As fashionably tardy

[00:02:50] 你永远追不上潮流

[00:02:50] The difference is the latter got the freebies

[00:02:52] 落后者和领先者不同,拿到了免费赠品

[00:02:52] From the barkeep

[00:02:53] 从酒吧老板那里

[00:02:53] Wait Aes-f**king-Rock is in the building

[00:02:56] 等一下,那栋大楼里响起了该死的摇滚音乐

[00:02:56] The room looked up looked down kept sniffing

[00:02:58] 在这个屋子里上上下下,左左右右都闻了个遍

[00:02:58] Slit the neck and slip the chip in

[00:03:00] 从投币口投币进去

[00:03:00] Sipping anti-governmental zombie grog

[00:03:01] 喝着反政府的让人精神振奋的烈性酒

[00:03:01] But zombied up gladly on your Swiss Army watch

[00:03:04] 但是大家更关注你手上的瑞士手表

[00:03:04] As if twitching upon your authored condition's

[00:03:07] 犹如要抢走你刚被任命的条件

[00:03:07] Really that different from administered conditioning glitches

[00:03:10] 和你执行的条件有所不同,小毛病总会有的

[00:03:10] Kissing a firewater pitcher

[00:03:12] 喝一大口烈性酒

[00:03:12] With the fatal Drano-chase game

[00:03:13] 玩着致命的死亡游戏

[00:03:13] It's hiding in the Nang labeled

[00:03:15] 躲藏在标签里

[00:03:15] With the day-glow face paint

[00:03:15] 化着像白昼一样闪耀的妆容

[00:03:15] Some buckle when the T-Rex treks shakes the puddles

[00:03:20] 水面有一些扭曲,那是霸王龙游泳过来

[00:03:20] My huggable jungle

[00:03:21] 我令人喜爱的丛林

[00:03:21] My son of a dove cry humble even doves die

[00:03:24] 我属于鸽派人事,哭闹,低声下气,都阻止不了它的灭亡

[00:03:24] I took the black outta something to judge the lung by

[00:03:26] 我将肺里面的一些黑色东西清除出去

[00:03:26] I took the mag out like the crack out of a bum's pipe

[00:03:29] 我让废话都消失,就像撕碎流浪汉的气管

[00:03:29] I hook the tag up like a flag over the plum sky

[00:03:32] 我把标签高高挂起,就像在紫红色天空升起旗子

[00:03:32] Mud pie cruiser with an oink for the innocent

[00:03:34] 泥糊的警车 弱势群体嗤之以鼻

[00:03:34] I blame it on the ambiguous quote unquote system

[00:03:36] 我把它们归罪为不完善的社会体制

[00:03:36] If a quota needs some filling you're a whore

[00:03:39] 如果还有什么要补充的,那就是你是个贱人

[00:03:39] Sincerely yours engine number nine conductor

[00:03:42] 你真诚的,机器人9号敬上

[00:03:42] All aboard

[00:03:43] 登机

[00:03:43] Engine engine number nine

[00:03:44] 9号机器

[00:03:44] Sock it to me one more time

[00:03:46] 再给我来一次重击

[00:03:46] Said uh un-gowa we got the power

[00:03:48] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:03:48] Said uh un-gowa we got the power

[00:03:50] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:03:50] Said uh un-gowa we got the power

[00:03:53] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:03:53] Automatic systematic engine number nine

[00:03:55] 全自动的9号机

[00:03:55] Sock it to me one more time

[00:03:57] 再给我来一次重击

[00:03:57] Said un-gowa we got the power

[00:04:00] 让我们大喊,我们有权利啦

[00:04:00] Okay do your thing

[00:04:02] 好了,忙你的去吧

[00:04:02] Family do your thing do your thing stop

[00:04:07] 我的家人,做你的事,忙你的事,停下来

[00:04:07]

随机推荐歌词: