找歌词就来最浮云

《Friends S01E02》歌词

所属专辑: 老友记 歌手: 英语广播 时长: 24:21
Friends S01E02

[00:00:01] You don't understand. 你们男生不懂亲吻对女生的重要性

[00:00:03] For us,kissing is as important as any part. 对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要

[00:00:06] Yeah,right! 没错

[00:00:10] You serious? 当真?

[00:00:13] Oh,yeah. 当然

[00:00:14] - Everything is in that first kiss. - Absolutely. - 你想了解的一切全在初吻之中 - 没错

[00:00:17] For us,kissing's an opening act.. 对我们而言亲吻就像是开场

[00:00:20] like the comedian you have to sit through.. 就像佛洛伊飞船出场前

[00:00:24] before Pink Floyd comes out. 你得耐着性子先看完脱口秀

[00:00:29] And it's not that we don't like the comedian. 对,我们并非讨厌脱口秀

[00:00:32] It's just that that's not why we bought the ticket. 只是那不是我们买票的原因

[00:00:39] The problem is,no matter how great the show was.. 问题出在于演唱会结束后 不论表演有多精采

[00:00:44] you girls are looking for the comedian again. 你们女生总还想再看脱口秀

[00:00:54] Word of advice: Bring back the comedian. 是哦?给你一个建议 叫脱口秀主持人再度上场

[00:01:07] Are we still talking about sex? 我们还在谈论性吗?

[00:01:11] The One With the Sonogram at the End 六人行 第1季 第02集 参加助产训练班

[00:02:01] No,it's good. It is good. 不,这样很好

[00:02:03] It's just that Doesn't she seem a little angry? 只是她看起来是不是有点生气吗?

[00:02:07] Well,she has issues. 她有麻烦事

[00:02:10] Does she? 她有吗?

[00:02:11] Try to live with "Mr. I'm Evolving." 他尝试和“参与者先生”生活在一起

[00:02:15] He's out while she's home getting the mastodon smell out of the carpet. 他在外头乱搞女人 而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道

[00:02:22] Marsha,see,these are cave people. 玛莎,他们是穴居人

[00:02:26] Okay,they have issues like: 他们关心的问题是

[00:02:28] "Gee,that glacier's getting kind of close." Gee,那条冰河愈来愈接近了

[00:02:32] Speaking of issues, isn't that your ex-wife? 谈到麻烦事,那不是你前妻吗?

[00:02:38] Okay. Yes,it is. I'll catch up with you in the Ice Age. 好吧,是她 我会到冰河期去找你

[00:02:42] - Can I stay? - No. - 我可以留在这吗? - 要我说,不

[00:02:58] - Hi. - Hi. - 嗨. - 嗨

[00:03:08] - Is this a bad time? - No,it's.. - 我来的时间不对? - 不,这里是…

[00:03:11] the Stone Age. 石器时代

[00:03:15] You look great. I hate that. 你的气色好极了,我讨厌看到这样

[00:03:20] Sorry. Thanks. You look good too. 抱歉,谢了!你的气色也很好

[00:03:28] stands erect.. 直立行走的人…

[00:03:33] - What's new? Still a - A lesbian? - 最近如何? 还是… - 女同志?

[00:03:37] You never know. How's the family? 问问无妨嘛,家庭生活如何?

[00:03:42] - Marty's still totally paranoid. - Carol,why are you here? - 玛蒂的疑心病还是很重 - 卡萝,为什么来这儿?

[00:03:48] - I'm pregnant. - Pregnant. - 我怀孕了 - 怀孕

[00:03:59] She didn't leave in such a hurry after all. 她似乎不急着离开

[00:04:02] This is the Three's Company episode with a misunderstanding. 这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集

[00:04:10] Then I've already seen this one. 我看过这一集

[00:04:14] Are you through with that? 喝完没?

[00:04:16] Sorry,the swallowing slowed me down. 抱歉,吞下去的时间太慢

[00:04:20] Whose ball of paper is this? 这是谁的小纸团?

[00:04:22] Mine. I wrote a note to myself, then I didn't need it. 我的,我写给自己一张便条 后来觉得自己不需要

[00:04:26] So I balled it up and now I wish I was dead. 于是将它揉成纸团 现在我不想活了

[00:04:31] She already fluffed that pillow. You already fluffed It's fine. 她已经拍松过那个枕头. 摩妮卡,你已经拍过了枕头了?

[00:04:36] I just don't wanna give them any more ammunition. 我只是不想让他们有藉题发挥的机会

[00:04:40] Parents can be cruel about the flatness of a child's pillow. 我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶

[00:04:46] Relax,you do this every time. The place looks great. 放松一下,你每次都这样 这里看起来已经很棒了

[00:04:49] You got a lasagna here that looks good enough.. 你这里有意大利烤面 这看起来好极了

[00:04:53] to avoid touching. 还不许碰

[00:04:58] Monica? Hi! 摩妮卡?嗨!

[00:05:01] Monica,you're scaring me. 摩妮卡…你吓到我了

[00:05:05] I mean,you're all chaotic and twirly,you know? 我是说,你现在这样子慌慌张张的

[00:05:09] Not in a good way. 显得不是很好

[00:05:12] Calm down. You don't see Ross getting twirly every time they come. 安心吧.你们没看过每次他们来时 罗斯慌张的模样

[00:05:18] That's because my parents think Ross can do no wrong. 因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错

[00:05:22] You see,he's "The Prince." 他是个王子

[00:05:24] They had some big ceremony before I was born. 显然,他们在我出生前有个大型仪式

[00:05:31] - What? - Ugly Naked Guy got a ThighMaster. 什么? - 丑陋裸男有个“美腿器”

[00:05:39] - Has anybody seen my engagement ring? - It's beautiful. - 有人看见我的订婚戒指吗? - 有,很漂亮

[00:05:47] Oh,God! Oh,God! Oh,God! 天啊! 天啊! 天啊! 糟了·,.

[00:05:51] No,don't touch that. 嘿,不要动它们

[00:05:55] Like I wasn't dreading tomorrow enough,having to give it back. 明天就要还他戒指 我似乎还不够担心

[00:06:00] "Hi,Barry,remember me? I'm the girl that stomped on your heart." “巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱 让你在亲友面前出糗的人”

[00:06:05] Now I must return the ring without the ring.. 天啊,如今我必须还他戒指 偏偏戒指不见了

[00:06:08] which makes it so much harder. 叫我如何面对他

[00:06:12] Easy,we'll find it. Won't we? 别急,我们会找到的,对不?

[00:06:15] Look,it's gonna be okay. You'll give it back.. 一切都会好的,我们会把它找回来的

[00:06:23] Any diamond ring we find, we'll run it by you. 不管我们找到什么样的钻石戒指都会给你的

[00:06:28] - When did you have it last? - Doy,right before she lost it. - 最後一次戴是在什么时候? - “孩子”,大概是在遗失之前

[00:06:35] You don't get a lot of "doy" these days. 这年头说“孩子”的人不多

[00:06:39] I know I had it this morning. 我今天早上还戴它

[00:06:42] I know I had it when I was in the kitchen with 我在厨房戴着做…

[00:06:45] Dinah? 面条?

[00:06:49] - Oh,don't be mad. - You didn't. - 别生气 - 你不会

[00:06:53] - Oh,I'm sorry. - I gave you one job! - 对不起 - 我就让你做了这么一件事情

[00:06:59] But look how straight those noodles are. 你看面条现在变得多直

[00:07:02] That's not how you look for an engagement ring in a lasagna. 摩妮卡,在千层面中找订婚戒指不是那样找的

[00:07:09] I just can't do it. 我办不到

[00:07:12] Boys? We're going in. 我们很高兴做

[00:07:24] Hi. 嗨. 各位

[00:07:27] - That is not a happy "hi." - Carol's pregnant. - 这可不是开心的“嗨” - 卡萝怀孕了

[00:07:30] I found it! 我找到了

[00:07:34] What? 什,什,什么?

[00:07:38] Yeah. 是的

[00:07:40] Do that for two hours,you might be where I am about now. 你再持续两小时,就会变成我这样

[00:07:46] That puts that whole pillow thing in perspective. 如此一来,枕头的事就可先揽在一旁?

[00:07:51] How do you fit into this whole thing? 你现在要怎么办?

[00:07:54] Carol and Susan want me to be involved. 卡萝说她和苏珊想让我加人

[00:07:57] But if I'm not comfortable with it, I don't have to be involved. 但是对这件事我不太感到舒服, 我不想卷进去

[00:08:02] - It's totally up to me. - She is so great. I miss her. - 一切由我做决定 - 她人好好,我真想念她

[00:08:11] - What does she mean by "involved"? - Your job is done. - 她所谓的“加入”代表什么? - 你的阶段性任务已经结束了

[00:08:18] And the most enjoyable. 也是最有意思的阶段哦

[00:08:21] Phoebe,say something. 菲比,说点什么

[00:08:23] They want me to go down to this sonogram thing.. 她们要我去做超音波检查

[00:08:27] with them tomorrow. 明天和她们两个一起

[00:08:29] Remember when life was simpler.. 记得当生活变得简单了…

[00:08:31] and she was just a lesbian? 她也不过是个女同性恋了

[00:08:35] Those were the days. 这就是生活啊

[00:08:38] - What are you gonna do? - I have no idea. - 你打算怎么做? - 我也不知道

[00:08:41] No matter what I do, I'm still gonna be a father. 不管我怎么做,我还是孩子的爹

[00:08:55] This is still ruined,right? 面还是被搅乱了,不是吗?

[00:09:03] Martha Lugwin's daughter is gonna call you. 玛莎路金的女儿会打电话给你

[00:09:09] - What's that curry taste? - Curry. - 怎么会有咖哩味? - 因为有放咖哩?

[00:09:17] I think they're great. I really do. 这东西很好吃,真的

[00:09:21] The big Lugwin had a thing for you. 你还记得路金一家人吧? 老路金很惦记你

[00:09:24] - They all had a thing for him. - Oh,Mom. - 他们一家都很惦记你. - 不要这样,妈妈

[00:09:28] Why is this girl going to call me? 抱歉,她为何要打电话给我?

[00:09:30] She just graduated,and she wants to be something in cooking or food.. 她刚毕业,想找份烹饪的工作吧

[00:09:36] I told her you have a restaurant 我告诉她你开了一家餐馆

[00:09:39] - I don't have,I work in a restaurant. - They don't have to know that. - 不,妈,我没开餐馆,不过是在餐馆工作 - 他们不需要知道

[00:09:51] Oh,we're having spaghetti. That's easy. 我们吃意大利面呀?太简单了

[00:09:56] We were going to have lasagna. 我们要吃意大利面了啊

[00:09:58] - I love lasagna. - We're not having it. - 我喜欢意大利面 - 不过我们没有意大利面

[00:10:02] Then why bring it up? He latches on. 那为什么要提到这个呢?这下他就来劲了啊

[00:10:14] It might take the heat off of me. 因为这样可以让我喘口气

[00:10:20] That Rachel. We saw her parents at the club. 那个瑞秋…我们在俱乐部碰到了她父母

[00:10:24] They were not playing well. 他们很不开心

[00:10:26] I won't say what they spent.. 我不想讲他们为此婚礼花了些什么

[00:10:29] but $40,000 is a lot for a wedding. 但是4万块不是个小数目?

[00:10:34] At least she had the chance to leave a man at the altar. 至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛

[00:10:41] - What's that supposed to mean? - Nothing. - 什么意思? - 没什么

[00:10:44] - It's an expression. - No,it's not. - 随便说说而已 - 不,不是的

[00:10:48] Don't listen to her. You've always been independent. 别听你妈乱讲话,你一直都很独立

[00:10:51] Even when you were a chubby kid.. 就连你小时候胖嘟嘟的

[00:10:54] and you had no friends, you were just fine. 一个朋友也没有的时候,你还是活得好好的

[00:10:58] You'd read alone in your room. Your puzzles.. 你会待在你房里看书…玩拼图

[00:11:05] People like Ross need to shoot for the stars. 而像罗斯这种人则追求卓越

[00:11:09] With his museum and his published papers. 博物馆,出版论文…

[00:11:12] Others are satisfied with staying where they are. 其他人则安於现状

[00:11:16] These people never get cancer. 告诉你,这种人不会得癌症

[00:11:20] They're happy with what they have,content.. 他们对拥有的一切都很开心

[00:11:23] like cows. 就像奶牛一样

[00:11:27] Cows,Dad? 奶牛,爸爸?

[00:11:29] She knows how much I love cows. 她知道我有多喜欢奶牛

[00:11:34] I read about women trying to have it all,and I thank God.. 我还知道这些女人想拥有一切,幸好

[00:11:38] our "Harmonica" doesn't have that problem. 我们家的小摩妮卡…没有这种问题

[00:11:43] - I'm telling you,you'll be fine. - Thank you,Daddy. - 我跟你说,你很不错 - 谢谢,老爸

[00:11:48] Oh,so this does work. 天哦,这个居然还能用

[00:11:55] So,Ross,what's going on with you? 罗斯,最近你怎么样?

[00:11:58] Any stories? No news,no little anecdotes to share with the folks? 最近有什么新闻八卦之类可以和老爸老妈分享的

[00:12:07] Look,I realize you guys have been wondering.. 好吧,我知道你们想了解

[00:12:10] what exactly happened between Carol and me. 我和卡萝之间倒底怎么了

[00:12:14] And so,well,here's the deal. 事情是这样的

[00:12:22] She lives with a woman named Susan. 她和一个名字苏珊的女人同居

[00:12:26] She's pregnant with my child. 她怀了我的孩子

[00:12:30] She and Susan are going to raise the baby. 并打算和苏珊共同扶养他

[00:12:37] And you knew about this? 这些你全都知道?

[00:12:47] Folks are really that bad? 你的状况真的很糟糕吗?

[00:12:50] Well,you know,these people are pros. 你要知道这些人十分专业

[00:12:56] They take their time. They get the job done. 他们会躲在那里,再来个突然袭击

[00:13:02] They say that you can't change your parents. 常言道:父母是无法交换的

[00:13:05] Boy,if you could,I'd want yours. 如果可以,我要你…的父母

[00:13:10] Must pee. 我要去尿尿了

[00:13:13] It's worse when you're twins. 如果你是双胞胎,情况会更惨

[00:13:15] - You're a twin? - We don't speak. -你是双胞胎? -对,我们不往来

[00:13:17] She's this high-powered, driven,career-type. 她是一心追求事业的人

[00:13:20] - What does she do? - She's a waitress. -她从事什么工作? -服务生

[00:13:25] - Identical? - People say we look alike. - 你们俩长的一样吗? - 大家都说我俩长的很像

[00:13:27] But I don't see it. 但我不这么认为

[00:13:30] You guys,I kind of gotta clean up now. 各位,我得打扫了

[00:13:33] Chandler,as an only child, you don't have this. 钱德,你是独子?你没有这些困扰?

[00:13:36] No,although I did have an imaginary friend.. 没有,尽管我有个想像中的朋友

[00:13:40] who my parents preferred. 而我爸妈比较喜欢他

[00:13:44] Hit the lights,please. 帮我关灯

[00:13:53] How long was I in there? 我在里面多久了?

[00:13:56] - I'm just cleaning up. - Oh,you need any help? - 我只是在打扫 - 需要帮忙吗?

[00:14:02] Okay,sure. Thanks. 好呀,谢了

[00:14:10] Anyway.. 总之.

[00:14:12] So you nervous about Barry tomorrow? 明天要见巴瑞,紧张吗?

[00:14:15] A little. 有一点

[00:14:19] A lot. 很紧张

[00:14:21] So,got any advice? 有什么建议吗?

[00:14:24] You know,as someone who's recently been dumped. 就一个最近刚被甩的人而言

[00:14:28] You may wanna steer clear of the word "dumped." 你应该避免用“甩”这个字眼

[00:14:33] Chances are he's gonna be this broken shell of a man. 更不巧的是现在他可能痛不欲生

[00:14:38] You should try not to look too terrific. I know it'll be hard. 因此你不该显得艳光照人,我知道这一点很难做到

[00:14:45] Or I'll go down there, and I'll give Barry back his ring. 这样吧,我拿戒指还巴瑞

[00:14:50] And you can go with Carol and Susan to the ob-gyn. 你陪卡萝及苏珊去做检查

[00:14:56] You've got Carol tomorrow. 你明天得见卡萝

[00:15:00] - When did it get so complicated? - Got me. - 此事何时变得这么复杂? - 你可问倒我了

[00:15:04] - Remember being in high school? - Yeah. -还记得我们在高中时代吗? -记得

[00:15:07] Didn't you think you'd meet someone.. 你没想过自己会遇见心上人

[00:15:10] fall in love,and that'd be it? 恋爱,然後厮守终生吗?

[00:15:17] - Ross? - Yes. Yes. - 罗斯? - 在.在

[00:15:22] Man,I never thought I'd be here. 没想到自己会沦落到这个地步

[00:15:32] Me neither. 我也是

[00:15:51] Sorry I'm late. I got stuck at work. 抱歉,我迟到了,我忙得无法脱身于

[00:15:54] There was this big dinosaur thing. Anyway.. 那些大的恐龙之类的事情

[00:15:58] Hi. 嗨

[00:16:00] - You remember Susan. - How could I forget? - 罗斯,记得苏珊吗? - 我怎能忘得了?

[00:16:05] Hello,Susan. Good shake,good shake. 你好,苏珊,她的手好有力啊…

[00:16:09] So,we're just waiting for? 那么我们在等…

[00:16:12] - Dr. Oberman. - And is he? - 欧伯曼大夫 - 他…?

[00:16:15] - She. - Of course,"she." - 是“她” - 当然是…她

[00:16:19] Is she familiar with our special situation? 她了解我们的特殊状况?

[00:16:23] - Yes,and she's very supportive. - Okay,that's great. - 了解,而且她非常支持 - 这太好了

[00:16:29] No,I'm Oh. 不,我只是

[00:16:31] Thanks. 谢了

[00:16:53] That opens my cervix. 罗斯,那是用来打开我的子宫颈的

[00:17:01] - Barry? - Come on in. - 巴瑞 - 进来吧

[00:17:04] - Are you sure? - It's fine. - 进来吧 - 没问题?

[00:17:06] Robbie's gonna be here for hours. 罗此得待在这儿好几个小时

[00:17:12] So,how are you doing? 最近好吗?

[00:17:15] I'm.. 我…

[00:17:17] I'm okay. 我很好

[00:17:20] - You look great. - Yeah,well. - 你的气色好极了 - 是的

[00:17:23] Dr. Farber,Jason Greenspan's gagging. 法大夫,杰森快没气了

[00:17:26] Be right there. Be back in a second. 马上到,我马上回来

[00:17:34] I dumped him. 我甩了他

[00:17:54] So,how's this all gonna work? 我们该如何处理此事?

[00:17:58] The baby grows in a special place inside 婴儿在母亲身体中一个特殊的部位生长

[00:18:01] Thank you. 谢谢

[00:18:02] I mean,how's this gonna work, you know,with us? 我说,我们该如何处理此事?,你知道的…

[00:18:07] When important decisions have to be made? 比方说某些重大的决定

[00:18:10] - Give me a "for instance." - Well,I don't know. - 举个例子 - 我也说不上来

[00:18:13] - How about with the baby's name? - Marlon. - 比方说孩子的名字 - 马龙

[00:18:17] If it's a boy. Minnie,if it's a girl. 如果是个男孩马龙,如果是个女孩就叫米妮

[00:18:22] As in "Mouse"? 和米老鼠的女友同名?

[00:18:25] As in my grandmother. 和我奶奶同名

[00:18:27] Still,you say "Minnie," you hear "Mouse." 不管怎样,听到这个还是想到老鼠

[00:18:32] How about..? 这个怎么样…?

[00:18:34] How about Julia? 朱莉亚?

[00:18:37] - Julia. - We agreed on Minnie. - 朱莉亚 - 我们决定用米妮

[00:18:39] We agreed we'd spend our lives together. 真幽默,我们曾决定共同生活一辈子

[00:18:42] Things change. Roll with the punches. 世事难料,兵来将挡

[00:18:46] I believe Julia's on the table? 朱莉亚,就这么决定

[00:18:51] Sorry about that. 抱歉

[00:18:55] So,what have you been up to? 近来可好?

[00:18:58] Oh,not much. 混得过去

[00:19:01] - I got a job. - That's great. - 我刚找到工作 - 这太好了

[00:19:05] Why are you so tan? 你为何晒得这么黑?

[00:19:09] I went to Aruba. 我到阿鲁巴了

[00:19:12] Oh,no. You went on our honeymoon alone? 你自己一个去渡蜜月?

[00:19:15] No. 不是的

[00:19:19] I went with.. 我和…

[00:19:22] - Now,this may hurt. - Me? - 你也许会很不好受 - 我?

[00:19:24] No. 不

[00:19:28] I went with Mindy. 我和明蒂去了

[00:19:30] Mindy? 明蒂?

[00:19:32] My maid of honor,Mindy? 我的伴娘明蒂?

[00:19:34] Yeah,we're kind of a thing now. 对,我们是认真的

[00:19:42] You got plugs! 你去做植发了?

[00:19:44] Careful. They haven't quite taken yet. 小心,还不固定

[00:19:47] And you got lenses. 你还配了隐形眼镜?

[00:19:50] You hate sticking your finger in your eye. 你不是讨厌将手指放进眼镜吗?

[00:19:53] Not for her. 还不是为了她

[00:19:58] Listen,I really wanted to thank you. 我真的得感谢你

[00:20:01] Okay. 好

[00:20:09] And I'm an orthodontist. 我是个整牙医师

[00:20:12] You know,you were right. I thought we were happy. 你说得没错,我以为我们会过得很快乐

[00:20:16] We weren't happy. 我们不快乐

[00:20:19] But with Mindy.. 但是和明蒂在一起

[00:20:22] now I'm happy. 现在我很快乐

[00:20:25] - Spit. - What? -吐掉 -什么?

[00:20:26] Me. 是和我说

[00:20:30] Anyway.. 总之

[00:20:33] I guess this belongs to you. Or maybe some day Mindy. 这东西属於你的,或许以后是明蒂的

[00:20:38] Like she'd settle for that. 好像她现在已经开始为这个做准备了

[00:20:45] Yeah,that's true. 是的,看来是真的

[00:20:47] But I think it's a nice ring.. 我觉得这是一个不错的戒指

[00:20:51] and thank you for giving it to me. 谢谢你送我

[00:20:56] Thank you for giving it back. 谢谢你送还给我

[00:21:00] Hello! 你好!

[00:21:05] - Please,what's wrong with Helen? - Helen Geller? - 拜托,海伦有什么不好? - 海伦盖勒?

[00:21:10] - I don't think so. - It's not gonna be Helen Geller. - 不行 - 她不会叫海伦盖勒的

[00:21:14] - Thank you. - No,I mean,it's not Geller. - 谢谢 - 不,我是说她不姓盖勒

[00:21:18] It'll be Helen Willick? 难道她叫海伦威利克

[00:21:20] No,actually,we talked about Helen Willick Bunch. 老实说,我们考虑用海伦威利克班奇

[00:21:26] Wait a minute. Why is she in the title? 等等,为何有她的份?

[00:21:29] It's my baby too. 因为她也是我的宝宝

[00:21:31] Really? I don't remember you making any sperm. 真的?我不记得女人也会制造精子

[00:21:37] And we all know what a challenge that is. 我们都知道那是个极大的挑战

[00:21:40] - You two,stop it. - She gets a credit. I'm in there too. - 够了,你们两个,别吵了 - 不,功劳全让她抢了,我也在场

[00:21:44] Helen Willick Bunch Geller? I think that borders on child abuse. 你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧? 因为这有虐待儿童之嫌

[00:21:50] Of course not. I'm suggesting Geller Willick Bunch. 当然没有,我想用盖勒威利克班奇

[00:21:54] See what he does? He knows no one's gonna say all those names. 绝对不行,你看他,没人会叫她全名的

[00:21:59] They'll call her Geller. He gets his way. 他知道别人只会叫她盖勒 这样他就得逞了

[00:22:02] My way? You think this is my way? 我得逞?你认为这样算我得逞?

[00:22:04] Of all the ways I ever imagined this moment being.. 相信我,我没想到自己会沦落到这种地步

[00:22:08] this is not my You know what? This is too hard. 我是不得已的…这很辛苦的

[00:22:12] Knock,knock. How are we? Any nausea? 有人在吗? 今天如何,想呕吐吗?

[00:22:15] - A little. - Just a little. - 一点点 - 只是一点点

[00:22:18] I was wondering about the mother-to-be,but thanks for sharing. 我只是问准妈妈,很感谢你们的分享

[00:22:23] - Lie back. - You know what? I'm gonna go. - 躺好 - 知道吗?我不加入

[00:22:27] I don't think I can be involved in this family thing. 我认为此时自己无法淌入这浑水

[00:22:42] - Oh,my God! - Look at that. - 我的天呀 - 快看啊

[00:22:45] I know. 我知道

[00:22:57] Well,isn't that amazing? 很神奇吧

[00:23:03] What are we supposed to be seeing here? 我们该看什么?

[00:23:06] I don't know,but I think it's about to attack the Enterprise. 我不知道,可能是攻击企业号(星舰迷航记)

[00:23:14] If you tilt your head and relax your eyes.. 如果你们把头稍微向左偏,两眼放轻松

[00:23:17] it kind of looks like an old potato. 它样子就像是一个颗老马铃薯

[00:23:21] Then don't do that,all right? 那么就不要那么干

[00:23:25] Monica,what do you think? 摩妮卡,你认为呢?

[00:23:31] - Are you welling up? - No. - 你热泪盈眶 - 才没有

[00:23:33] - You are. You're welling up. - I'm not. - 我只是… - 你有,你热泪盈眶

[00:23:37] - You're gonna be an aunt. - Oh,shut up. - 你就要成为阿姨了 - 闭嘴

[00:23:41] Hi,Mindy. Hi,it's Rachel. 明蒂,我是瑞秋

[00:23:45] Yeah,I'm fine. I saw Barry today. 我很好,我今天和巴瑞见面了

[00:23:49] Yeah,he told me. No,it's okay. Really,it's okay. 对,他告诉我了 不,没关系,真的

[00:23:54] I hope you two are very happy. I really do. 我祝福你们幸福快乐,真心诚意的

[00:23:58] And,Min,you know, if everything works out.. 如果一切顺利

[00:24:02] and you guys get married and have kids.. 你们结婚生子

[00:24:06] I hope they have his hairline and your nose! 希望他们有他的发线和你的鼻子

[00:24:14] That was a cheap shot, but I feel so much better now! 我知道这招很贱,但我感觉好棒