找歌词就来最浮云

《Friends S02E15 The One Where Ross And Rachel You Know》歌词

所属专辑: 老友记 歌手: 英语广播 时长: 22:47
Friends S02E15 The One Where Ross And Rachel You Know

[00:00:02] All right,no peeking. 好了,不准偷看…

[00:00:04] No peeking. 不准偷看

[00:00:05] No peeking. No peeking! 不准偷看…

[00:00:07] All right,but you better be wearing clothes when I open my eyes. 不过我张开眼睛时 你最好穿着衣服

[00:00:14] All right. Open your eyes! 好了,张开眼睛

[00:00:20] Sweet mother of all that is good and pure! 妈妈咪呀,我的小乖乖

[00:00:25] Days of our Lives picked up my option! “我们的日子”跟我续约了

[00:00:27] -Congratulations! -I know! 恭喜 我知道!

[00:00:30] Now we can watch Green Acres the way it was meant to be seen. 现在我们终于可以 比较像样地看“绿色大地”了

[00:00:36] So which one is mine? 哪一张是我的?

[00:00:38] Whichever one you want,man. Whichever one you want! 随你喜欢哪一张 随你喜欢哪一张

[00:00:43] Not that one. 那张不行

[00:00:51] Oh,yeah! That's the stuff. 哦,帅,这才叫生活

[00:00:57] Do we dare? 我们敢吗?

[00:00:59] We dare. 我们敢

[00:01:06] The One Where Ross and Rachel...You Know

[00:01:15] 六人行 第2季 第15集 罗斯和瑞秋生米煮成...

[00:01:54] I can't believe two cows made the ultimate sacrifice... 真不敢相信两条牛的牺牲是…

[00:01:57] ...so you could watch TV with your feet up. …让你们跷起二郞腿来看电视

[00:02:00] No,they were chair-shaped cows. 不,它们是椅形牛

[00:02:03] They never would have survived in the wild. 它们在野外无法生存的

[00:02:06] This screen is amazing. Dick Van Dyke is practically life-size. 这个荧幕太炫了 狄凡戴看起来跟真人一样大

[00:02:13] Rose Marie belongs on a smaller screen,doesn't she? 露丝玛丽不该上这么大的荧幕 对不对?

[00:02:17] Hi,you guys. 嗨,各位

[00:02:19] Hey,you. 嘿,你

[00:02:28] How was your day? 你今天怎么样?

[00:02:29] You know,pretty much the usual. 和平常没什么不同

[00:02:32] Sun shining,birds chirping. 晴空万里,鸟儿欢唱

[00:02:34] Really? Mine too. 真的?我的也是

[00:02:35] Hey,cool! Mine too! 酷,我的也是

[00:02:40] I gotta get to the museum. 我得去馆里一趟

[00:02:43] So I'll see you tonight? 我们今晚见?

[00:02:52] Bye,guys! 再见,各位

[00:02:56] Tonight? 今晚?

[00:03:00] -What's tonight? -Our first official date. 今晚怎样? 第一个正式的约会

[00:03:03] Our first date. 第一次约会

[00:03:06] Hello? 哈罗?

[00:03:08] Hi. 嗨

[00:03:11] You're supposed to waitress for me? My catering thing? 今晚你说要替我 跑堂的派对餐点那件事?

[00:03:14] -Any of that trigger anything? -Oh,God,Monica. I forgot! 我的话有没有让你想起什么? 哦,天啊,摩妮卡,我忘了

[00:03:18] This is our first date. 这是我们的第一次约会

[00:03:20] -Yes,but my mom got me this job. -I can be a waitress! 但这工作是我妈帮我找的 我可以当服务生

[00:03:23] Thank you,thank you. See? Phoebe! Phoebe! 谢谢…菲比…

[00:03:26] Really,Pheebs? You'd have to be an actual waitress. 真的,菲菲? 你必须真的当服务生

[00:03:30] This can't be like your "I can be a bear cub" thing. 这不是像 “我可以当小熊”之类的

[00:03:33] I can be a waitress. Okay,watch this. 我可以当服务生,瞧我的

[00:03:36] Give me two number ones, 86 the bacon... 给我两份一号餐 培根要八六分熟…

[00:03:38] ...one Adam and Eve on a raft and wreck them! …一份亚当夏娃叠吐司

[00:03:55] It's James Bond! 是007

[00:04:02] Is Monica Geller coming? I was told she was. 对不起,盖勒摩妮卡来不来? 我听说她要来

[00:04:05] Dr. Burke,it's me. 柏大夫,是我

[00:04:07] Monica? 摩妮卡?

[00:04:09] My God! You used to be so.... 老天,你以前好…

[00:04:11] I mean,you've You must have lost like.... 我是说你…你一定减了…

[00:04:17] You look great. 你美极了

[00:04:19] Thank you. 谢谢…

[00:04:20] This is Phoebe. She'll be helping me. 这是我朋友菲比 她今天晚上来帮忙

[00:04:22] Nice to meet you. 菲比,幸会

[00:04:29] -So how you been? -Great. How have you been? 你近来如何? 很好呀,很好,你呢?

[00:04:32] Obviously you know Barbara and I split up... 你大概也知道 我跟芭芭拉分手了…

[00:04:34] ...or you wouldn't do the head tilt. …不然你不会来歪头那一招

[00:04:38] Since the divorce, everybody asks how I am... 对,自从离了婚 当别人向我问好时…

[00:04:41] ...with a sympathetic head tilt. "How you doing? You okay?" …他们总是同情地歪头问 “你好吗?不要紧吧?”

[00:04:45] I'm sorry. 对不起

[00:04:47] It's fine. Believe me,I do it too. 不…没关系 相信我,我也一样

[00:04:49] I always answer with the "I'm okay" head bob. "I'm okay." 我总是以点头来表示 “我没事”

[00:04:54] "You're sure?" “你确定?”

[00:04:55] "Yeah,I'm fine." “对,我没事”

[00:04:57] I gotta set up the music. I got a new CD changer. 听着,我得去放音乐了 我有个自动换片音响

[00:05:00] Of course,the divorce only left me with four CDs to change. 当然了,离婚的结果 我只剩四张CD可换了

[00:05:04] That's too bad. 真不幸

[00:05:06] I'll survive. 死不了的

[00:05:11] Two larges,extra cheese on both. 两份大的,起士都要双份

[00:05:15] But listen... 听着…

[00:05:17] ...don't ring the buzzer for 19. …别按十九号的电铃

[00:05:20] Ring 20. Geller/Greene. 按二十号,高林寓

[00:05:23] They'll let you in,okay? 她们会开门,懂吗?

[00:05:28] If you buzz our door, there's no tip for you. 按我们的门铃就没小费

[00:05:32] Okay,thanks. 谢了

[00:05:35] Pizza's on the way. I told you we wouldn't have to get up. 薄饼马上就来 我说我们不用起来的

[00:05:40] What if we have to pee? 如果要尿尿呢?

[00:05:45] I'll cancel the sodas. 我把汽水取消

[00:05:51] Get back out there. It's your party! 你必须回去里面 这是你的派对

[00:05:57] You're an ophthalmologist. 你也是眼科医生

[00:05:59] Because my parents wanted me to be. I wanted to be a sheriff. 那是因为我父母要我那样 我本来想当警长的

[00:06:04] That's funny. Cadillac,cataract. I get it. 真好笑 白内衣,白内障,我懂了

[00:06:11] -You see? -I tell you what. 瞧 好,这样吧

[00:06:13] I'll come get you in five minutes with some sort of kebob emergency. 五分钟后我来叫你 就说烤肉出了问题好了

[00:06:19] Better. 好吧,你最好这么做

[00:06:20] Oh,God,here we go. 天,我去了

[00:06:22] Hey,want to see them go nuts? 要看他们发狂吗?

[00:06:25] Watch this. 瞧我的

[00:06:27] Who needs glasses? 谁需要杯子?

[00:06:36] You are so smitten. 你好神魂颠倒哦

[00:06:38] I am not! 我才没有

[00:06:40] Oh,you are so much the smitten kitten. 你是只神魂颠倒的小猫咪

[00:06:44] -You should ask him out. -Dr. Burke? 你应该约他 柏大夫?

[00:06:51] So? You two are totally into each other. 所以呢? 你们两个完全互相着迷

[00:06:55] He's a friend of my parents. He's like 20 years older than me. 菲比,他是我父母的朋友 他比我大二十岁

[00:06:59] So you're never gonna see him again? 那你就再也不跟他见面了?

[00:07:02] Not never. 不是永远

[00:07:04] I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment. 我明天约好了 要去他那儿检查眼睛

[00:07:08] -Didn't you just get your eyes checked? -Yeah,but you know... 你不是才检查过眼睛吗? 是啊,但是…

[00:07:12] ... 27 is... 27是个应该…

[00:07:14] ...a dangerous eye age. …小心眼睛的年龄

[00:07:21] I'm not saying it was a bad movie. I'm just saying it was a little... 我不是说这部电影不好 我只是说这电影有一点点…

[00:07:25] ... hard to follow. …难懂

[00:07:27] I told you there'd be subtitles. 我说过会有字幕的

[00:07:29] I know. 我知道

[00:07:32] I just didn't want to wear my glasses on our first date. 我只是不想 在第一次约会戴眼镜

[00:07:44] Monica? 摩妮卡?

[00:07:49] It would help when I'm kissing if you didn't shout my sister's name. 我亲你时你不叫我老妹的名字 会很有帮助

[00:07:53] Honey,I'm just checking. 蜜糖,只是检查看看

[00:07:56] -Monica? -Mon? 摩妮卡?… 摩妮卡?

[00:08:29] What? 怎么了?

[00:08:31] I'm sorry. 抱歉

[00:08:33] It's just,when you moved your hands down to my butt... 对不起 只是当你的手滑到我屁股上时…

[00:08:36] ...it was,like,"Whoa! Ross' hands are on my butt!" 就像“哇 罗斯在摸我屁股”,抱歉

[00:08:41] And that's funny. Why? 很好笑,为什么呢?

[00:08:45] Well,it's not. 那不好笑

[00:08:47] I'm sorry. I guess I'm just nervous. 我是说,对不起 我猜我是有点紧张

[00:08:49] I mean,it's you. 这是你啊

[00:08:51] You know,it's us. 是我们啊

[00:08:53] We're crossing that line. It's sort of a big thing. 我们在越过那条线 那是件大事

[00:08:57] Well,I know it's big. I just didn't know it was ha-ha big. 我知道很大 我只是不知道这有…哈哈大

[00:09:13] Okay,my hands were nowhere near your butt. 我的手离你屁股好远

[00:09:16] I know,I know,I know! 我知道…

[00:09:18] I was thinking about when they were there the last time. 我只是想到 你的手上次在那里那回

[00:09:21] I'm sorry,I'm sorry. Okay,look! I promise. 对不起… 听着,我保证我会乖

[00:09:24] I won't laugh anymore. Put your hands back there. 我不会再乱笑了 把手放回去

[00:09:27] No,see,now I can't. 不,现在…换我不行了

[00:09:31] -I feel self-conscious. -Just one cheek. 我觉得太不自然了 一边脸颊就好

[00:09:35] The moment's gone. 不,那一刻过去了

[00:09:36] -I'll back up into your hands. -That's romantic. 把手伸出来,我自己钻进去 好“浪漫”

[00:09:39] - Touch it. -No. 来吧,摸一下 不要

[00:09:40] -Oh,come on,squeeze it. -No! 来吧,捏一下 不要

[00:09:44] Oh,come on! Would you just grab my ass? 来嘛,你抓我屁股,好吗?

[00:09:54] Wow! Look at that! The car is on fire... 你瞧瞧,车子起火了…

[00:10:01] ...is protected by the Miracle Wax. …却被奇迹蜡保护得毫发无伤

[00:10:06] You've got a Cheeto on your face,man. 你脸上有条起士,老兄

[00:10:20] Aren't you supposed to be out with Rachel? 你来这儿干什么? 不是要跟瑞秋出去吗?

[00:10:23] That was 14 hours ago. 那是十四个小时前

[00:10:26] So how'd it go? 那结果如何?

[00:10:28] Have you ever been,you know, fooling around with a girl... 听着,你们有没有试过 跟一个女孩亲热…

[00:10:33] ...and she started laughing? …然后她开始笑起来…

[00:10:37] But it was 1982... 有啊,不过那是1982年…

[00:10:39] ...and my Flock of Seagulls haircut was tickling her chin. …我的“天地一群鸥”发型 让她的下巴发痒

[00:10:46] She laughed at you? 怎么?她笑你吗?

[00:10:48] I've been wanting this since ninth grade typing. 我从九年级的打字课起 就想这一刻了

[00:10:51] And I just want it to be perfect... 我只是希望一切能完美…

[00:10:54] ...and right and.... …顺利,而…

[00:10:57] Why isn't that laser beam cutting through the paint? 雷射光束为什么切不断烤漆?

[00:11:01] -It's the Miracle Wax! -lt certainly is a miracle. 是奇迹蜡的关系 那绝对是一项奇迹

[00:11:04] Hi,you guys. 各位

[00:11:08] Listen,I was thinking about.... 听着,我在想…

[00:11:11] Can you guys speak up? 听着,你们可以大声点吗?

[00:11:12] It's harder for us to hear you when you lower your voice. 你们放低声音 我们反而更听不到

[00:11:18] I'm sorry about last night. I really want to make it up to you. 昨晚的事我很抱歉 我真的真的很想补偿你

[00:11:23] There's no need to make it up 你不需要补偿我…

[00:11:26] How? …怎么个补偿法?

[00:11:28] Well,I was thinking maybe a romantic dinner... 我在想 或许来顿浪漫的晚餐…

[00:11:33] ...with candles and wine. …烛光加上美酒

[00:11:37] And then maybe going back to my place... 或许回我那边去…

[00:11:41] ...for dessert. …点心?

[00:11:46] ... perfect? …很完美?

[00:11:56] What's this? 这是什么?

[00:11:57] Would you get us a couple of beers? 帮忙买两瓶啤酒,好吗?

[00:12:07] Really? 真的?

[00:12:09] That's my job. 对,那是我的工作

[00:12:12] All right. 好

[00:12:13] Look up. 看上面

[00:12:16] Look down. 看下面

[00:12:17] Now,open your eyes and look down. 不,张开眼睛看下面

[00:12:20] That's right. 那就对了

[00:12:22] Look into the light. 看光线这里

[00:12:38] Your eyes look good. Those are good eyes. 看起来很好,很好的眼睛

[00:12:41] Good. They feel good. 很好,它们觉得很好

[00:12:43] In my head. 在我头上

[00:12:50] -lt was great to see you. -You too. 见到你真好 彼此

[00:12:54] You too. 彼此

[00:13:00] Goodbye. 再见了

[00:13:03] Drops! 眼药水

[00:13:05] Here,they're free. 眼药水,来,免费的

[00:13:10] Thanks. 谢谢

[00:13:13] I better be going. 我最好走了

[00:13:14] Yeah,I'll see you later. 对,咱们改天见

[00:13:16] Thanks again. 再次谢了

[00:13:32] We have to get you lazy boys out of these chairs. 我们得把你们 这两只懒猪弄起来

[00:13:38] You should go outside and be with the three-dimensional people. 你们应该走出这里 去跟三度空间的人打交道

[00:13:43] No. Inside good. 不,里面好

[00:13:47] Outside bad. 外面坏

[00:13:50] You guys are so pathetic. 你们真是太可悲了

[00:13:52] Oh,Xanadu! “仙纳度”

[00:13:58] She's one of us now. 她加入会员了

[00:14:04] We just wanted to stop by and say good night. 我们只是想过来跟各位道晚安

[00:14:07] Good night. 晚安

[00:14:10] They won't even turn their heads. 你瞧瞧,他们连头都不回

[00:14:12] All right,you guys. I'm taking off my shirt. 好了,各位,我要脱上衣了

[00:14:24] Stop sending food to our apartment! 别再叫吃的去我们家

[00:14:31] You're not the only one with a date. 今晚又不是只有你有约会而已

[00:14:33] -What? You have a date? Who with? -No one. 什么?你有约会?跟谁? 没有谁

[00:14:36] Come on,what's his name? 他叫什么名字嘛?

[00:14:38] Nothing. 没什么

[00:14:39] Come on,tell me. 来嘛,告诉我

[00:14:41] All right,but I'm very excited about this,okay? 好吧,不过这件事 我非常兴奋,懂吗?

[00:14:44] So promise you won't get big-brothery and judgmental. 你得保证 你不会摆出大哥架子来教训我

[00:14:48] I promise. What? 我保证,是谁?

[00:14:49] -It's Richard Burke. -Who's Richard Burke? 是柏理查 柏理查是谁?

[00:14:52] Dr. Burke? 柏大夫?

[00:14:54] You have a date with Dr. Burke? Why? Why? Why... 你要跟柏大夫约会? 为什么…

[00:14:58] ...should that bother me? …我会不高兴呢

[00:15:01] I love that man. He's like a... 我爱那傢伙他就像…

[00:15:03] ...a brother to Dad. …爸爸的兄弟

[00:15:06] He is the brightest,most sophisticated, sexiest man I've ever been with. 他正好是我交过的男人中 最聪明,最成熟,最性感的

[00:15:11] Dr. Burke is sexy? 柏大夫性感?

[00:15:12] Oh,God! Absolutely! 天啊,绝对是

[00:15:17] Damn! 该死

[00:15:18] It's the museum again. Can l? 又是馆里找我 我可以…

[00:15:22] -Dr. Burke kissed me once. -When? 柏大夫亲过我一次 什么时候?

[00:15:25] When I was 7,I crashed my bike right out in front of his house... 我七岁时我骑单车 在他家门前摔了跤…

[00:15:29] ...and to stop me from crying, he kissed me right here. …为了让我停止哭泣 他亲我这里

[00:15:33] -Oh,you are so lucky! -I know. 你好幸运 我知道

[00:15:36] Australopithecus isn't supposed to be in that display. 南方古猿不应该在那个展览的

[00:15:42] No,Homo habilis was erect. Australopithecus was never fully erect. 不…能人是挺起的 南方古猿从来不是完全挺起的

[00:15:46] Well,maybe he was nervous. 或许他是紧张罢了

[00:15:56] Oh,look! I can't believe this! 看,我真不敢相信

[00:15:58] Homo habilis can't use tools yet, and they've got him with clay pots? 能人根本还没学会使用工具 他们竟然还给他陶罐

[00:16:03] Why don't they just give him a microwave? 不如给他一个微波炉算了

[00:16:07] I'm sorry this is taking so long. 抱歉我花了那么多时间

[00:16:09] It's longer than I expected. We will have dinner. 这比我想像的还花时间 我们会吃晚饭的

[00:16:12] That's okay. 没关系,不要紧

[00:16:13] Karl! 卡尔

[00:16:17] Oh,God. 天啊

[00:16:31] -Wow! Is that Michelle? -Yep. 那是米雪吗? 对

[00:16:34] I've not seen her since high-school graduation. 高中毕业后就没见过她了

[00:16:37] Oh,my God,that night she got so dru 老天,那天晚上她好醉…

[00:16:43] Emotional. 激动

[00:16:44] You know,she's having another baby. 你知道她又要生了吗?

[00:16:47] -I thought she just had one. -No,no. Henry's almost 2. 我以为她才刚生过 不…亨利快两岁了

[00:16:51] And he's talking and everything. Here. 他讲话啊什么都会,看

[00:16:55] The other day he told me he liked me better than his other grandpa. 前几天他告诉我 他喜欢我胜过他的爷爷

[00:16:59] In all fairness,his other grandpa's a drunk,but still.... 公平说来,他的爷爷是酒鬼 但还是…

[00:17:06] You're a grandpa. 你是个爷爷

[00:17:17] Are we nuts here? 我们疯了吗?

[00:17:19] I don't know. Maybe. 我不知道,或许

[00:17:22] I mean,I'm dating a man whose pool I once peed in. 我是说 我在你游泳池里尿尿过

[00:17:26] I didn't need to know that. 我不需要知道那个

[00:17:30] I guess 21 years is a lot. 我猜21年是差太多了

[00:17:32] I mean,hell,I'm a whole person who can drink older than you. 去他的 我比你老了整整一个饮酒年龄

[00:17:47] So maybe we should just.... 那么,或许我们应该就…

[00:17:53] Maybe.... 对…或许…

[00:17:58] Wow. 哇

[00:18:02] This really sucks. 这真的太逊了

[00:18:04] Yeah,it sure does. 是呀,可不是吗?

[00:18:27] No,there's no rush or anything. 不…我们一点都不用急

[00:18:31] -Pizza delivery! -Oh,I'm gonna kill those guys! 送薄饼来 我要杀了那两个人

[00:18:39] I'm done. 我好了

[00:18:41] Yeah,well,you know what? So is Sorentino's. 对,不过餐厅也打烊了

[00:18:48] It's late. Everything will be closed. We'll do it another night. 很晚了,所有餐厅都打烊了 我们改天晚上再吃好了

[00:18:52] No,no,we won't. 不…不要

[00:18:53] We won't? 不要?

[00:18:55] Come on. 来吧

[00:18:57] Okay,that's dead,right? 那是死的,对吧?

[00:19:01] What are we doing? 这是什么?我们在干嘛?

[00:19:03] -Do you want Cranapple or Cran-Grape? -Grape. 你要红莓苹果或红莓葡萄? 葡萄

[00:19:09] Okay,now... 现在…

[00:19:11] ...sit. …坐下

[00:19:17] Oh,my God! 天啊

[00:19:20] Billions of years ago, Earth was only 数十亿年前,地球只是…

[00:19:25] Sorry. 抱歉

[00:19:32] So what are we looking at? 我们在看什么?

[00:19:34] Well,you see that little cluster of stars next to the big one? 你看那边… 那一大团旁边那一小堆星星

[00:19:39] That is Ursa Major. 那是大熊座

[00:19:42] -Really? -No idea. It could be. 真的? 我不知道,有可能

[00:19:48] Listen,I'm sorry I had to work tonight. 听着,抱歉我今晚必须工作

[00:19:51] Oh,that's okay. 没关系

[00:19:53] You were worth the wait. 你值得我等

[00:19:56] And I don't just mean tonight. 我指的不只是今晚

[00:20:08] You're not laughing. 你没笑

[00:20:10] This time it's not so funny. 这次没那么好笑了

[00:20:45] Oh,God! 天啊!

[00:20:48] Honey? 甜心

[00:20:49] That's okay. 没关系

[00:20:52] What? 什么?

[00:20:54] Oh,no. You just rolled over the juice box. 不,你刚刚压到了果汁

[00:21:05] Thank God! 谢天谢地

[00:21:37] Hey,you. 嘿,你

[00:21:48] I know. It is pretty unbel 我知道,是很令人难以…

[00:21:53] We're not alone. 怎么了?

[00:22:20] Is that the fire alarm? 是火警警报器吗?

[00:22:27] It's not warm yet. We still have time. 还没变热,还有时间

[00:22:31] -Cool. -Yeah,yeah. Cool! 酷 对,酷

随机推荐歌词: