《Friends S01E08》歌词

[00:00:06] Hey,gorgeous! How's it going? 帅哥,怎么样?
[00:00:09] Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights. 萤光灯下的脱水日本面
[00:00:12] Does it get better than this? 我能有多好?
[00:00:15] Question: Are you dating anyone? 问你一个问题 你目前没有约会的对象吧?
[00:00:17] I met somebody who would be perfect for you. 我遇见一个和你是绝配的人
[00:00:21] Perfect might be a problem. 绝配或许是个问题
[00:00:23] Had you said codependent or self-destructive.... 你若说共同独立或自我毁灭的话…
[00:00:27] -You want a date Saturday? -Yes,please. -周六想要有个约会的对象吗? -当然,拜托了
[00:00:31] He is cute. 他人帅
[00:00:33] -He's funny. He's -He's a he? -而且风趣,他… -你说的是“他”?
[00:00:35] Well,yeah. 好吧,是的
[00:00:37] Oh,God! I just 糟了,我以为…
[00:00:42] Good,Shelly. I' m gonna flush myself down the toilet now. 很好,雪莉,我要到马桶去把自己冲掉
[00:00:46] Okay. Bye-bye. 再见
[00:00:50] The One Where Nana Dies Twice 六人行 第1季 第08集 (祖母)娜娜死了两回
[00:01:37] It's hard to enjoy noodles after that. Is that ridiculous? 听完后我没心情吃面了 这不荒谬吗?
[00:01:41] Can you believe she actually thought that? 你能相信她会有这样的想法吗?
[00:01:46] Yeah. 能
[00:01:49] When I first met you, I thought maybe... 我第一次见到你时 我以为你是
[00:01:52] ... possibly... …可能…
[00:01:53] ...you might be. …也许
[00:01:55] You did? 你真的这样认为?
[00:01:57] You spent Phoebe's birthday party talking to my breasts... 对,但后来你在菲比的生日会上 一直盯着我的胸部
[00:02:00] ...so I figured maybe not. …我想你大概不是吧
[00:02:04] Did any of the rest of you guys think that when you first met me? 你们第一次看见我时 也是这样认为?
[00:02:09] -I did. -I think so,yeah. -我是 -我也是
[00:02:13] -Not me. -No,no,me neither. -我不是 -不,我也不这么认为
[00:02:16] Although back in college, Susan Saladore did. 虽然大学时代的苏珊 这样认为
[00:02:19] You' re kidding. 开什么玩笑?
[00:02:21] -Did you tell her I wasn't? -No. -你有告诉她我不是吗? -没有
[00:02:27] I told her you were seeing Bernie Spellman... 我告诉她你和伯尼是一对
[00:02:33] ...who also liked her. 因为他也喜欢她
[00:02:40] Well,this is fascinating. 所以,这简直是太神奇了
[00:02:42] So what is it about me? 是什么原因?
[00:02:45] I don't know. You' re smart,you' re funny.... 我不知道 因为你既聪明又风趣
[00:02:48] So is Ross. Ever think that about him? 罗斯也是聪明又风趣 你们有想过他是吗?
[00:02:51] -Yeah,right! -What is it? -是哦 -到底是为什么?
[00:02:56] I don't know. You just You have a quality. 我也说不上来 但你就是有那种潜质
[00:02:59] -Yes,exactly. -Yeah,a quality. -没错 -是的.潜质
[00:03:02] "A quality. " Good. I was worried you were gonna be vague about this. 潜质?说得好 我还担心你们看不出呢
[00:03:10] -Excuse me? -Sure,sure. -对不起 -好吧,好吧
[00:03:13] Women find you less threatening, they let their guards down... 女人没有威胁 护花使者就没有机会啊…
[00:03:18] ...you' re like a stealth heterosexual. …你就像一个偷偷摸摸的异性恋者
[00:03:32] -It's Paolo calling from Rome. -Oh,my God! Calling from Rome! -瑞秋,是保罗从罗马打来的 -天啊,从罗马打来
[00:03:42] So he's calling from Rome. I could do that. 了不起,他从罗马打来 我也可以
[00:03:45] Just gotta go to Rome. 我到罗马去就是了
[00:03:50] Your Dad just beeped in. Can you make it quick? 摩妮卡,你爸打来的 你能长话短说吗?
[00:03:53] I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话
[00:03:55] I'm talking to Rome. 我正和罗马通电话
[00:03:58] Hey,Dad. What's up? 爸,怎么了?
[00:04:02] Oh,God. 我的天
[00:04:04] Ross,it's Nana. 罗斯,是奶奶
[00:04:18] -How you doing? -Hey,Dad. -你们还好吧? -嗨,爸爸
[00:04:22] So how is she doing? 她的情况如何?
[00:04:25] The doctor says it's a matter of hours. 医生说只剩几小时了
[00:04:28] -How are you,Mom? -Me? I' m fine,fine. -妈,你还好吧? -我?我还好
[00:04:31] I' m glad you' re here. 真高兴见到你们来
[00:04:35] -What's with your hair? -What? -你的头发怎么了? -什么?
[00:04:38] -What's different? -Nothing. -看起来有点不同 -没什么变化呀
[00:04:41] Oh,maybe that's it. 或许是这个缘故
[00:04:44] -She's unbelievable. Her mother's -Okay,relax. -她真是令人难以置信 -放松点
[00:04:47] We' re gonna be here a while. 看来我们得在这儿待一段时间了
[00:04:49] We still have boyfriends and your career to cover. 免不了还要谈你男友和工作的事
[00:04:53] Oh,God! 我的老天
[00:05:01] The fuzzy little mints at the bottom of her purse. 她皮包里有发霉的钱币
[00:05:05] Yeah,they were gross. 真呕心
[00:05:08] You know what I love? 你们知道我喜欢什么吗?
[00:05:10] Her Sweet 'N Lows. 她的人工袋糖
[00:05:12] How she was always stealing them from restaurants. 她总是从餐厅里偷走
[00:05:16] Not just from restaurants, from our house. 不只是餐厅,我们家也一样
[00:05:19] Mrs. Geller? 格雷太太
[00:05:26] She looks so small. 她看起来好小
[00:05:28] I know. 我知道
[00:05:30] Well,at least she's with Pop-Pop and Aunt Phylis now. 至少她现在有阿公和菲力斯婶婶陪伴
[00:05:34] Aunt Phylis is dead? 菲力斯婶婶死了?
[00:05:36] Yeah,for like six years. 是的,大概有差不多六年了
[00:05:38] Where were? Can we focus,please? -我在哪里? -说道哪里了?我们不要跑题,行不行?
[00:05:52] Goodbye,Nana. 别了,奶奶
[00:06:01] Bye,Nana. 再见,奶奶
[00:06:09] Nurse! 护士!
[00:06:11] What is going on? 到底怎么回事?
[00:06:13] You know how the nurse said Nana had passed? 护士说她已过世了
[00:06:17] Well,she's not quite. 实际上不是
[00:06:20] What? 什么?
[00:06:21] She's not passed! She's present! She's back! 她还没完全过世 她还活着,她回来了
[00:06:25] What's going on? 怎么回事?
[00:06:26] She may have died. 她可能死了
[00:06:29] She may have died? 她可能死了?
[00:06:30] We're looking into it. 我们正等着消息
[00:06:34] I'll go see. 我进去看看
[00:06:38] This almost never happens. 这种事几乎不可能发生
[00:06:57] Now she's passed. 她过世了
[00:07:09] I just have to know,okay? 我必须要知道
[00:07:12] Is it my hair? 是我的头发?
[00:07:14] Yes,that's exactly what it is. It's your hair. 对,正是你的头发
[00:07:17] Yeah,you have homosexual hair. 你有一头同性恋的头发
[00:07:26] So did she...? 她怎么样了?
[00:07:28] Twice. 两次
[00:07:31] -Twice? -Oh,that sucks. -两次? -见鬼
[00:07:35] -You guys okay? -I don't know. It's weird. -你们还好吧? -说不上来,好诡异
[00:07:39] I know she's gone, but I just don't feel.... 我知道她已过世 但我感觉…
[00:07:43] Maybe she's not really gone. 或许是因为她还没有
[00:07:45] No,no,she's gone. 不,她过世了
[00:07:47] We checked. 我们检查了
[00:07:49] A lot. 好多遍
[00:07:51] No,I mean,maybe no one ever really goes. 或许人不会真正过世
[00:07:55] Ever since my mom died, every now and then... 我妈死后,我偶尔…
[00:07:58] ... I get this feeling that she's right here,you know? …会感觉她就在身旁
[00:08:06] And Debbie,my friend from junior high... 还有黛比,我初中最要好的朋友
[00:08:08] ...got struck by lightning on a miniature golf course. 在打迷你高尔夫时,被闪电击中
[00:08:13] I always get this strong Debbie vibe... 用那枝黄色铅笔时…
[00:08:15] ...when I use a little yellow pencil. …我总感到一股强烈的“心灵感应”
[00:08:23] -I miss her. -Here,Pheebs. -我好想念她 -来,菲此
[00:08:28] -Oh,thanks. -Sure. -谢谢 -不客气
[00:08:30] I just sharpened her this morning. 早上刚削好的
[00:08:35] I don't believe any of that. When you' re dead... 我不信这一套
[00:08:38] ...you' re dead. You' re gone. You' re worm food. 人死了就是死了 死了就成了虫的食物
[00:08:45] So Chandler looks gay,huh? 钱德看起来像个同性恋?
[00:08:51] I don't know who this is, but it's not Debbie. 我不知道此人是谁 但绝对不是黛比
[00:09:00] Dad,let's just make a decision. 爸爸,我们需要做个决定
[00:09:03] You're right. It's going into the ground. 你是对的,要把她埋在土里
[00:09:06] We should get the most basic thing. 我们应该把基本的东西弄好
[00:09:09] "The non-protective corrugated fiberboard with white laminate. " “上面有白色薄片的,不受保护的波纹纤维板”
[00:09:14] Dad,we can't bury Nana in a dresser from kea. 爸爸,我们不能把奶奶穿的像一只食肉鹦鹉
[00:09:18] This is why your mother buys my clothes. 这就是你妈妈买了我的衣服的原因
[00:09:21] I hate to shop. I hate it. 我讨厌买东西,讨厌
[00:09:25] Isn't this more about the fact that... 这是不是就是梦想成真
[00:09:27] ...once you decide,it's like acknowledging Nana's actually gone? 就像是知道奶奶真的走了一样
[00:09:33] No,I really hate to shop. 不是,我只是讨厌买东西
[00:09:41] -I thought it'd be a closed casket. -lt doesn't mean she can't look nice. -我以为要用密封的棺木 -这并不代表,她不能看起来体面一点
[00:09:52] Sweetie,you think you can get in there? 孩子,你想你能进去吗?
[00:09:55] I don't see why not. 当然可以
[00:10:16] Here's my retainer. 我的牙齿矫正器
[00:10:26] I was just thinking... 我在想…
[00:10:28] -...when my time comes -Dad. -…我走的时候 -爸
[00:10:30] Listen to me. 听我说
[00:10:33] When my time comes, I wanna be buried at sea. 我走的时候,我要海葬
[00:10:40] You what? 什么?
[00:10:42] I wanna be buried at sea. It looks like fun. 我要海葬,好像挺有意思的
[00:10:47] Define "fun. " 定义一下“有意思”
[00:10:49] Come on. You'll make a day of it. You'll get a boat,pack a lunch.... 那一天你们会玩得很开心的 你们会乘着船带着午餐…
[00:10:53] And then we throw your body in the water. Gee,that does sound fun. 然后把你的尸体丢人大海 真是有意思
[00:10:58] Everyone thinks they know me. Everyone says I'm so predictable. 每个人都自认为了解我 他们都说杰克太一成不变了
[00:11:03] Maybe after I'm gone,they'll say, " Buried at sea? Huh? " 或许我死后他们会说 海葬,哈?
[00:11:11] That's probably what they'll say. 他们大概会这么说吧
[00:11:13] I'd like that. 希望如此
[00:11:27] -Hey,gorgeous. -Hey. -美女 -嘿
[00:11:29] Look,l' m sorry about yesterday. 昨天的事很抱歉我
[00:11:33] Don't worry. Apparently,other people have made the same mistake. 别担心,相信我 显然别人也犯了相同的错误
[00:11:38] Okay. Phew! 好吧,咻!
[00:11:43] So,what do you think it is about me? 为什么你认为是我的缘故?
[00:11:46] I don't know what. 我说不上来
[00:11:48] You just have... 你就是有那种…
[00:11:50] -...a quality. -A quality. Great. -…潜质 -潜质,是哦
[00:11:52] It's a shame. You and Lowell would've made a great couple. 真可惜,因为你和罗尔本来很登对
[00:11:58] Lowell? Financial Services Lowell? That's who you saw me with? 罗尔?会计部门的罗尔 你觉得我们很配?
[00:12:02] What? He's cute. 有何不可?他很帅
[00:12:04] Well,yeah. 而且
[00:12:05] He's no Brian in Payroll. 他不像布莱恩
[00:12:10] Is Brian? 布莱恩是不是…?
[00:12:12] I don't know. If you were gonna set me up... 重点是如果你想替我配对
[00:12:15] ... I'd like to think it'd be with somebody like him. 我希望你会挑他
[00:12:26] Excuse me. You don't think I could get a Brian? 对不起,你认为我配不上他?
[00:12:33] Because I could get a Brian. Believe you me. 因为我配得上他,相信我
[00:12:38] I'm really not. 我真的配不上
[00:12:41] This one? 这一个?
[00:12:46] I've shown you every dress we have. 我已让你们看过每件衣服
[00:12:49] Unless you want her to spend eternity in a lemon-yellow pantsuit... 除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤
[00:12:53] ...go with the burgundy. 配上紫红色衣服
[00:12:56] Whatever we pick,she'd say it's the wrong one. 不论我们选什么 她都会说我们选错了
[00:13:00] Right. We'll go with the burgundy. 没错,就选紫红色吧
[00:13:02] A fine choice. I'm coming out. 不错的选择,我要出来了
[00:13:05] Wait! We need shoes. 等等,还缺鞋子
[00:13:19] Where she's going everyone else will be dressier? 她去的地方 大家会穿得更正式?
[00:13:31] I have nothing in an evening shoe in the burgundy. 我找不到紫红色的晚鞋
[00:13:36] I can show you something silver that may work. 不过有双银色的鞋或许适合
[00:13:40] -No,it really should be burgundy. -Unless we go with a different dress. -不行,一定要紫红色 -除非我们另找一件套装
[00:13:45] No,no,no. Watch this. 不,等等,我看看
[00:13:47] Wait,I may have something in the back. 后面或许有
[00:14:03] Oh,my God. 天呀
[00:14:05] Is everything all right? 你没事吧,孩子?
[00:14:09] Just Nana's stuff. 没事,只是奶奶的东西
[00:14:30] Mom called to tell me not to wear my hair up. 早上妈来电叫我别扎头发
[00:14:33] -Know my ears aren't my best feature? -Some days it's all I can think about. -我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗? -有时候我认为是
[00:14:39] I' m sorry l' m late. I couldn't find my bearings. 抱歉,我迟到了 我找不到我的“耳圈”
[00:14:43] You mean your earrings? 你是指你的耳环?
[00:14:45] What did I say? 我刚说什么?
[00:14:48] -Are these the shoes? -Yes. Paolo sent them from ltaly. -你穿这一双? -对,保罗从意大利寄来的
[00:14:52] What? We don't have shoes here? 我们这儿没卖鞋子?
[00:14:57] -Morning. We ready to go? -Don't we look nice all dressed up? -早安,准备走了没? -穿戴整齐后,我们是不是都好看许多?
[00:15:03] It's stuff like that,isn't it? 人模人样的,不是吗?
[00:15:17] -lt was a really beautiful service. -lt really was. -刚刚的仪式简单而隆重 -可不是吗
[00:15:22] Come here,sweetheart. 过来,心肝
[00:15:27] You know,I think it's time for you to start using night cream. 你该使用夜霜了
[00:15:38] What? 什么?
[00:15:40] Nothing. Just that your coat sounds like Brent Musberger. 没什么,只是你的外套很吵
[00:15:44] -Check it out. Giants-Cowboys. -You're watching football at a funeral? -瞧,巨人队对牛仔队 -你在葬礼时看足球赛?
[00:15:50] No,it's the pre-game. I' m gonna watch it at the reception. 不,这还只是热身 我要在接待会上看比赛
[00:15:55] You're a frightening,frightening man. 你真是个恶劣的人
[00:15:58] Oh,no! My new Paolo shoes! 不,保罗送我的新鞋
[00:16:02] I hope they're not ruined. 希望没坏
[00:16:08] God,what a great day! 多美好的一天啊
[00:16:11] What? Weather-wise. 什么?我是指天气
[00:16:14] I know. 我知道
[00:16:16] The air,the trees. 对,空气,树木
[00:16:19] Even though Nana's gone, there's something almost life 即使奶奶已过世,就好像…
[00:16:26] Ross,are you okay? 罗斯,你还好吧?罗斯…
[00:16:28] No,l' m fine. 我没事
[00:16:30] Just... 只是…
[00:16:32] ... having my worst fear realized,but.... …我最大的梦魇终於成真,但是…
[00:16:43] I' m just checking to see if the muscle's in spasm. 别担心,我只是看看你是否肌肉痉挛
[00:16:47] -What? What is it? -You missed a belt loop. -怎么了? -你的皮带穿孔掉了一个
[00:16:52] Okay,it's in spasm. 是痉挛
[00:16:56] Here,sweetie. I took these when I had my gall thing accident. 来,孩子,我擦伤时都用这个
[00:17:00] Thanks,Mom. 妈,谢谢
[00:17:10] Sorry. 抱歉
[00:17:12] Hi,l' m Andrea. 我叫安朵拉
[00:17:14] I'm Dorothy's daughter. 桃乐丝的女儿
[00:17:16] Hi,I'm Chandler,and I have no idea who Dorothy is. 我叫钱德,我不知道桃乐丝是谁
[00:17:22] Look who's up! 看看谁出现了
[00:17:25] -How do you feel? -I feel great. -感觉如何? -感觉好多了…
[00:17:31] I feel great. I feel great. 感觉好多了…感觉好多了…
[00:17:35] Wow,those pills really worked. 那些药丸可真有效
[00:17:37] Yeah. Not the first two, but the second two.... 对,不是第一次那两颗 而是后来那两颗
[00:17:43] I love you guys. 我爱你们大家
[00:17:47] You guys are the greatest. I love my sister. 你们是最棒的 我爱我的妹妹
[00:17:50] I love Pheebs. 我爱菲此
[00:17:53] That's so nice. 你真好
[00:17:58] I love you,man. 钱德,我爱你
[00:18:00] And listen, if you wanna be gay,be gay! 听着,如果你想当同志,就当吧
[00:18:06] It doesn't matter to me. 我不在乎
[00:18:10] You were right. 你说得对
[00:18:24] I do love you. 我最爱你了
[00:18:26] Oh,Ross. I love you too. 哦,罗斯,我也爱你
[00:18:30] Oh,no,I really love you. 哦,不,我真的爱你
[00:18:35] I really love you. 我真的爱你
[00:18:39] Oh,you don't get it! 哦,你没有明白
[00:18:47] -What do you got there? -Just a hearing disability. -那是什么? -我听力不好
[00:18:53] What's the score? 比分多少?
[00:18:59] Beautiful! 好极了
[00:19:09] Pheebs,could you maybe hand me a cracker? 菲此,能拿块饼乾给我吗?
[00:19:15] Your grandmother would've hated this. 你奶奶一定不喜欢的
[00:19:18] Sure. What with it being her funeral and all. 当然,这是她的葬礼
[00:19:23] No,I'd be hearing about... 我听到的是
[00:19:26] ...why didn't I get the honey-glazed ham. “我为何没有糖浆火腿?”
[00:19:29] Or I didn't spend enough on flowers. Or she'd say: 或是“我买的花不够”
[00:19:32] "Why waste your money? I don't need flowers,l' m dead. " 又或许是,“何必花那么多钱,我死了不需要花”
[00:19:37] That sounds like Nana. 口气像奶奶
[00:19:40] Do you know what it's like to grow up... 知道和批评你每句话的人…
[00:19:43] ...with someone who is critical of every single thing you say? …在一起生活是什么滋味?
[00:19:50] I can imagine. 我可以想像
[00:19:52] It's a wonder your mother turned out... 告诉你,我希望你妈会成为…
[00:19:56] ...to be the positive, life-affirming person she is. …一个像她一样乐观、积极的人
[00:20:00] That is a wonder. 真是个奇迹
[00:20:05] So tell me something,Mom. If you had to do it all over again... 妈,告诉我 如果可以重来
[00:20:10] ... I mean,if she was here right now... 如果此时她在这儿
[00:20:14] ...would you tell her? 你会告诉她吗?
[00:20:16] T ell her what? 告诉她什么?
[00:20:18] How she drove you crazy, picking on every little detail. 她如何使你抓狂 挑剔每一件事
[00:20:23] Like your hair,for example. 例如你的头发
[00:20:26] I'm not sure I know what you're getting at. 我不懂你在说什么
[00:20:31] Would things have been better if you'd just told her the truth? 难道你不认为说出实话 情况会改善吗?
[00:20:41] Some things are better left unsaid. 我认为某些事最好还是不要说
[00:20:44] It's nicer when people just get along. 家和万事兴
[00:20:51] More wine? 再来些酒,亲爱的
[00:20:52] Oh,I think so. 我也这么认为
[00:21:02] Those earrings look really lovely on you. 你戴这副耳环真好看
[00:21:07] Thank you. 谢谢
[00:21:09] They're yours. 你给我的
[00:21:11] Actually,they were Nana's. 其实是奶奶的
[00:21:18] Now l' m depressed! 真叫人难过
[00:21:24] Even more than I was. 此刚才还难过
[00:21:34] Oh,look. My first grade picture. 哦,快看,我的一年级照片
[00:21:37] Please ignore the Dy-no-mite T -shirt. 请略过Dynomite T恤衫
[00:21:40] -Hey,who's this little naked guy? -That little naked guy would be me. -这个光屁股的是谁? -那个人就是我
[00:21:46] Look at the little thing! 瞧那个小东西
[00:21:51] Yes,fine. That is my penis. 对,那是我的小弟弟
[00:21:54] Can we be grownups now? 成熟点行吗?
[00:21:57] Who are those people? 那些人是谁?
[00:21:58] -Got me. -That's Nana right there in the middle. -可把我问倒了 -中间那一个是奶奶
[00:22:03] Yeah,let's see. 我看看
[00:22:04] " Me and the gang at Java Joe's. " “我和大伙儿摄於在爪哇乔家”
[00:22:07] You look just like your grandmother. How old was she? 摩妮卡,你和你奶奶长得一模一样 当时她几岁?
[00:22:11] Let's see," 1 939. " 1939年…39年
[00:22:14] Twenty-four,twenty-five. 24或25岁
[00:22:17] It looks like a fun gang. 他们好像玩得很开心
[00:22:24] Look,look,look! I got Monica naked! 看…光屁股的摩妮卡
[00:22:28] Let me see! 我看看
[00:22:31] No,no. That would be me again. 不,还是我
[00:22:39] I'm just trying something. 我在尝试新事物
[00:22:51] Hey,Lowell. 罗威
[00:22:53] Oh,hey,Chandler. 钱德
[00:22:56] So how's it going in Financial Services? 会计部门的情况如何?
[00:22:59] It's like Mardi Gras without the papier-mache heads. 就像是斋月前一天没有纸头(简直一团乱)
[00:23:03] How about you? 你呢?
[00:23:04] Good. Good. Listen... 好的,听着…
[00:23:08] ...I don't know what Shelly told you about me,but... 我不知道雪莉如何对你说我这个人…
[00:23:12] ... I' m not. …但是我不是
[00:23:14] I know. That's what I told her. 我知道,我也是这样告诉她的
[00:23:17] Really? 真的?
[00:23:20] So you can tell? 你看得出来?
[00:23:23] Pretty much. Most of the time. We have a kind of radar. 十之八九 我们有某种…雷达
[00:23:30] So you don't think I have... 这么说你认为我…
[00:23:32] ...a quality? …没那种潜质
[00:23:33] Speaking for my people, I'd have to say no. 代表男同志发言 我得说没有
[00:23:40] By the way,your friend Brian, from Payroll? He is. 对了,你朋友布莱恩,他是
[00:23:44] -He is? -And way out of your league. -他是? -而且你配不上他
[00:23:51] Out of my league! 我配不上他
[00:23:52] I could get a Brian. If I wanted to get a Brian,I could get a Brian. 我可以得到布莱恩 如果我愿意
[00:23:57] Hey,Brian. Hey, Brian. 你好,布莱恩
您可能还喜欢歌手英语广播的歌曲:
- Friends S01E08
- Friends S04E15 The One With All The Rugby
- Friends S04E14 The One With Joeys Dirty Day
- Friends S04E12 The One With The Embryos
- Friends S04E11 The One With Phoebes Uterus
- Friends S04E10 The One With The Girl From Poughkeepsie
- Friends S04E09 The One Where They’re Going To Party
- Friends S01E07
- Friends S04E07 The One Where Chandler Crosses The Line
- Friends S04E06 The One With The Dirty Girl
随机推荐歌词:
- 我不相信 [叶佩雯]
- Honey All Over [Gruff Rhys]
- Less not more [The Residents]
- Two Points Of View [Santana]
- Euston Road [Eliza Doolittle]
- Lacassine Special [Emmylou Harris]
- 吉特巴阿爸吉祥(31秒铃声版) [草原歌曲]
- 当我们 [王铮亮]
- Terrathaw and the Quake [Allegaeon]
- SweetyLove [Chia]
- PRETTY WOMAN(138 BPM) [F 50’s]
- Crow Black Chicken [Ry Cooder]
- Oh Babe! [Studio Sunset]
- I Don’t Need A Man [K-Pop Nation]
- 爱是场错误的相遇 [李燃]
- Kisi Nazaar Ko Tera [Asha Bhosle&Bhupinder Sin]
- Girlfriend(Karaoke Version) [Vee Sing Zone]
- But Beautiful [The Coasters]
- Denunziantenlied [Ougenweide]
- Runaway(U & I)(Remake Remix to Galantis) [Conrad]
- The Best of Strangers [Bill Anderson]
- Summer Of ’69 [Bryan Adams]
- My Wish Came True [Elvis Presley]
- Ths Time The Dream’s On Me [Ella Fitzgerald]
- Angels Calling Me [贵族乐团]
- 答案在身上飘扬 [胡吗个]
- 我把我灌醉(伴奏) [唐艺]
- Have [Thunse]
- Sleep, My Baby, Sleep [Judy Garland]
- Murder Reigns [Hit Crew Masters]
- All Over Love [The Hit Co.]
- I Heard Her Call My Name(Album Version) [The Velvet Underground]
- Whatever Happened To...?(1996 Remastered Version) [The Buzzcocks]
- This Is Me [Remixed Hits Club]
- Firework [Katy Perry]
- 1/1000永远の美学 [Callings]
- 情难全 [心然]
- 最佳男主角 [张纹嘉]
- 走了我就不回头了 [MC妮美人&MC冷飞]
- 心也跟着走 [苏芮]