找歌词就来最浮云

《Friends S10E01 The One After Joey And Rachel Kiss》歌词

所属专辑: 老友记 歌手: 英语广播 时长: 30:05
Friends S10E01 The One After Joey And Rachel Kiss

[00:00:00]

[00:00:00]

[00:00:07] The way you crushed Mike at Ping-Pong was such a turn-on. You wanna..? 噢,你用乒乓球打败麦克真的太帅了。 你想要……?

[00:00:14] You know, I'd love to, but I'm a little tired. 呃,我是想,不过我有点累了

[00:00:17] - I'll put a pillowcase over my head. - You're on. - 我会用枕套把头包住的。 - 那来吧!

[00:00:20] - Hey. - What's up? - 嗨! - 有事吗?

[00:00:22] Well, Mike's taking a shower, which, by the way, there's no law against. 麦克在冲凉 顺便说一下,我们还没有做那个...

[00:00:27] And then we're gonna grab some food. So if you want.. 我想去吃点东西,所以如果你们也想……

[00:00:31] - Finally. - Is that Ross? 那是罗斯吗?

[00:00:33] Yeah. You can hear everything through these stupid walls. 是啊,那面破墙什么声音都包不住。

[00:00:37] - Sounds like he's with someone. - He could be alone. - 好象有人和他一起。 - 应该没有吧

[00:00:39] This morning I heard him do pushups and then talk to his triceps. 今天早上我听见他做俯卧撑 后来还跟他的三头肌说话。

[00:00:43] Wait a minute, I think Phoebe's right. 等等,我想菲比是对的。

[00:00:46] Yeah, I hear someone else in there with him. 我也听见有人和他在一起。

[00:00:54] - Dr. Geller! - God, you're amazing. - 盖勒博士! - 天呐,太不可思议了……

[00:00:56] I didn't even have to ask you to call me that. 我刚想让你这样称呼我呢。

[00:01:01] - Oh, my God, that's Charlie! - She's cheating on Joey with Ross! - 噢,天呐,是查莉! - 他背着乔伊和罗斯乱搞!

[00:01:05] Oh, that tart! Floozy! Giant! 噢,那个尖酸刻薄的……大……荡妇……

[00:01:12] - I'm not sure about this. - Yeah, you're right. - 我不应该这样 - 对,你是对的。

[00:01:14] This is none of our business. 这根本不关我们的事。

[00:01:16] I'm not sure it's the best way to hear everything. Get me a glass! 不,我应该找个方法好好的偷听。 给我个玻璃杯!

[00:01:20] No, I'm not gonna do this, okay? I'm not gonna eavesdrop on my friend. 噢,我不会那么做的。 我不会偷听我朋友的。

[00:01:24] I love Barbados. 噢……我爱巴贝多!

[00:01:33] I can't believe I'm kissing you. I'm kissing Rachel! 噢……我不敢相信我在吻你。 我在吻瑞秋啊!

[00:01:38] I know. I'm her. 我知道,我就是她!

[00:01:42] Rachel and Joey! It's Rachel and Joey! 瑞秋和乔伊!是瑞秋和乔伊!!!

[00:01:44] - What? - Get over here! - 什么? - 过来这边!

[00:01:52] Oh, my God! I love how thin these walls are! 噢,天呐,我喜欢这些薄墙!

[00:02:04] Thank you. 谢谢。

[00:02:56] Hey, before, you said that nothing could happen between us. What changed? 嘿,之前你说我们是不可能的 为什么又改变主意了?

[00:03:01] Well, I only said that because of Ross. 之前这样说是因为罗斯...

[00:03:04] - And then I saw him kissing Charlie. - What? - 可后来我看见他在吻查莉…… - 什么?

[00:03:07] Ross and Charlie? 罗斯和查莉?

[00:03:09] Wow! She's really making her way through the group, huh? 哇! 她真的很想加入到我们中来呢,呃?

[00:03:16] - Eh, who am I to talk? - Yeah. - 啊,说这个干吗? - 啊....

[00:03:20] I can't believe this. Rachel and Joey? 真不敢相信,瑞秋和乔伊?

[00:03:23] How about the dinosaur twins in the other room? 那边那对恐龙二人组怎么办啊?

[00:03:26] - No one is manning that wall! - I'm on it! - 那堵墙没人负责啊! - 有我呢!

[00:03:32] - Anything? - I think I hear curtains closing. - 听到什么了? - 我想我听见他们在拉窗帘……

[00:03:35] We've got shoes being kicked off over here. 我们听到鞋被踢掉了

[00:03:38] Bedsprings! Unmistakable! 弹簧床,不会错的!

[00:03:41] - You realize that's your brother. - Not until you said it. Somebody switch! - 你有想过那是你哥吗? - 你说出来才想到。找个人来换我啊!

[00:03:47] Wow! Wait a minute. 等等!

[00:03:50] Ross and Charlie. Joey and Rachel. 罗斯和查莉,乔伊和瑞秋,

[00:03:52] Phoebe and Mike. We're the only ones leaving with the person we came with! 菲比和麦克!我们是唯一没有换过人的一对呢!

[00:03:56] That's not true. I came with Monica, I'm leaving with Weird Al. 不是啊!我和莫妮卡一起来的 却要和古怪阿尔一起走。

[00:04:01] Okay, I've had it with the hair jokes. 好吧,我受够了这种头发的笑话了。

[00:04:04] - Tomorrow I'm going to the salon. - Okay, Buckwheat. - 明天早上,我们走之前我会去发廊的。 - 好的,荞麦人!

[00:04:10] You gotta hear this, it's great! It's like free porn. 你们该来听听这个,太棒了…… 简直就像是免费的A片!

[00:04:21] - Is everything okay? - It's just.. I don't think I can do this. - 呃……怎么啦? - 对,只是……我想我不能这么做……

[00:04:25] Oh, is it because of what might be on the bed? 噢……是否因为躺在床罩上?

[00:04:28] - I saw that report, with the infrared.. - No! No. - 我也看过那些报道了,在红外线下和... - 不,不!

[00:04:32] No. 不。

[00:04:34] Look, I need to talk to Joey. I mean, you guys just broke up. 呃,我要跟乔伊谈谈。 你们才刚刚分手。

[00:04:39] Before anything more happens between us, I need to know he's okay with it. 我们之间再发生什么之前 我要确定他不反对。

[00:04:43] - I completely understand. - All right, I'm gonna go find him. - 我,呃……我完全明白。 - 好吧,我想我要去找他了……

[00:04:51] I just need a second before I can, you know.. 我想……我需要点时间…让我那个……

[00:04:58] Grandma, Grandma, Grandma. 外婆…外婆…外婆…

[00:05:08] - Okay, I'll see you later. - Okay! - 好了,过会儿见。 - 好的……

[00:05:12] That's the door. He's gone. 关门声,他走了……

[00:05:14] And she's turning on the TV.. 而她……打开了电视……

[00:05:17] and watching Miss Congeniality. 在看……《选美特工》。

[00:05:23] Honey? If you know it through a wall, you know it too well. 亲爱的,如果你连这都听得到 那你知道的就太多了!

[00:05:35] Hey, what are you guys doing? 嘿,你们干什么呢?

[00:05:40] We're just.. We're sad to go, so we're just saying goodbye to the hotel. 噢,我们在…… 快要走了,我们很伤心 所以在跟这旅馆告别。

[00:05:44] I love you.. 我爱你……

[00:05:47] Paradise Hotel Golf Resort and Spa. 天堂旅店 高尔夫胜地和水浴……

[00:05:53] Yeah. We had a great time, thank you. 对,我们玩得很开心,谢谢!

[00:06:01] Bye. 再见!

[00:06:04] Okay. Hey, have you guys seen Joey anywhere? OK, 呃…… 嗨,你们看见乔伊在哪儿了吗?

[00:06:07] He's probably in his room with his current girlfriend, Charlie. 他应该现在在他房间里 和他现任女友查莉在一起。

[00:06:10] That's the situation as we know it. 这就是我们知道的情况……

[00:06:16] If you see him, could you tell him I'm looking for him? 好吧,如果看到他,告诉他我在找他好吗?

[00:06:19] - You got it. - Thanks. - 没问题! - 谢了!

[00:06:24] Thank you. 谢谢你!

[00:06:31] Other wall, people! Other wall! 另一边墙,伙计!另一边!

[00:06:37] - Rach, you there? - Oh, my God, that's Ross! - 瑞秋,你在吗? - 噢,天呐,是罗斯啊。

[00:06:40] - What are we gonna do? - Okay, just be calm. - 怎么办? - 噢,保-保-保持镇静。保持镇静。

[00:06:43] For all he knows, we're just hanging out. 我们只是随便聊聊。

[00:06:45] All right? So just be nonchalant. 好吗? 随意一点。

[00:06:54] - That's not nonchalant! - No idea what it means. - 这不叫随意! - 我不知道那是什么意思。

[00:06:58] Okay, just hide. 哦……好吧,躲起来!

[00:07:00] - Rach? - Coming! Try under the bed. - 瑞秋? - 来了!试试床下行不行!

[00:07:08] There's no room under the bed.. 床底不够高啊。

[00:07:11] - Is everything okay? - Yeah. - 出什么事了? - 没……

[00:07:23] - Hey. Do you know where Joey is? - Hi. - 嘿。 - 嗨… - 你知道乔伊在那儿吗?

[00:07:26] I really don't. 我真的不知道……

[00:07:31] - Can I talk to you for a minute? - Yeah. Sure. - 我能和你谈谈吗? - 当然,可以……

[00:07:36] I don't believe this. Have you guys been..? 我简直不敢相信……你们一直……

[00:07:39] This is the listening side of the wall. 嘘嘘……趴在墙上好好听。

[00:07:48] Then she told me that she and Joey had broken up.. 然后她告诉我她和乔伊分手了

[00:07:51] and part of the reason was she had feelings for me. 某程度上是因为她对我有感觉。

[00:07:54] Right. Yeah. 呃呃……对……没错……

[00:07:55] You know I've wanted to ask Charlie out since the day I met her. 你知道吗,我碰到查莉 的那天就想约她出去。

[00:07:58] Oh, I know, I know. That's been really hard for you. 噢,我明白……我知道这对你来说很难。

[00:08:02] Anyway, one thing led to another, and.. 不管怎么样,事情一件接一件,而且……

[00:08:05] before you know it, we were kissing. 噢……还没知道是怎么回事,我们接吻了。

[00:08:08] How angry do you think Joey's gonna be? 你觉得乔伊会多生气?

[00:08:10] That is hard to say, Ross. That is hard to say. 这很难说,罗斯。这很难说。

[00:08:15] I gotta find him. He's gotta be here someplace. 我要去找他了。他一定就在什么地方。

[00:08:18] You would think. 就是啊!

[00:08:24] Joey? 乔伊!

[00:08:26] - Is he gone? - How are you doing this? - 他走了吗? - 你怎么做到的?

[00:08:32] What? Hey! 怎么……哇……嘿!

[00:08:34] What are you..? What is this? Have you been listening this entire time? 你们怎么……这是怎么回事? 你们一直听着吗?

[00:08:37] Yeah! 对!

[00:08:40] Now, what is this? 那,这又是怎么回事?

[00:08:42] What is this? Well, let's see. We kissed for 10 minutes.. 啊,这是怎么回事? 好吧,这么说吧 我们吻了十分钟

[00:08:45] and now we're talking to our friends about it, so I guess this is sixth grade. 然后现在和朋友说这件事 我想只有六年级学生才这样!

[00:08:49] No, no. Have you thought about how complicated this could get? 哦,不……你想过这会变得多复杂吗?

[00:08:53] - What about Ross? - Well, he's with Charlie now. - 罗斯怎么办? - 可他现在跟查莉在一起。

[00:08:56] Yeah, but he wants to talk to you before anything really happens with her. 对,可他想在正式开始之前先和你说一下。

[00:08:59] And as his friend, I mean, don't you think he deserves the same from you? 作为朋友,你们不觉得你们也应该这么做吗?

[00:09:07] You're a pain in my ass, Geller. 你戳到我痛处了,盖勒兄妹!

[00:09:12] Look, we appreciate all the advice.. 好吧,很感谢你们的意见

[00:09:14] but this is between Joey and me. We can handle it. 但这是我和乔伊之间的事,我们能处理……

[00:09:17] We'll go. Will you do one thing for us, the people that care about you? 好吧,我们要回去了,可你能帮我们做件事吗? 为这些在乎你们的朋友...

[00:09:20] - Sure. - Enunciate. - 当然…… - 去说清楚!

[00:09:22] Get out! 出去!

[00:09:31] Are they right? 你觉得怎样?

[00:09:34] Probably, yeah. I mean, maybe we should.. 可能吧,是…… 我是说

[00:09:38] hold off until we talk to Ross. 我们应该先和罗斯说清楚。

[00:09:41] Yeah. Yeah. We can wait. We don't have to do anything tonight. 对……对,我们可以等 我们今天晚上什么事都不做。

[00:09:45] Yeah, I think that would be best. 对,我想这样最好……

[00:09:48] So, I'm gonna.. I'm gonna take off. 那么,那么我要……我要走了……

[00:09:51] - Although.. - I like "although." - 除非…… - 我喜欢“除非”!

[00:09:55] I mean, you know.. 我是说

[00:09:57] Ross and I haven't dated in, like.. 我和罗斯已经有将近……

[00:10:00] six years. 6年没约会了。

[00:10:02] Six years? 6年?

[00:10:05] Wow. That's almost as long as high school. 哇……跟读高中一样久了……

[00:10:13] Plus, you know, he is with Charlie now. 而且,他现在跟查莉在一起。

[00:10:16] Absolutely. 就是啊!

[00:10:18] - He's not thinking about you. - No. - 他已经对你没感觉了。 - 是啊。

[00:10:22] I'm thinking about you. 我才对你有感觉...

[00:10:25] Yeah. 对……

[00:10:28] - Let's forget about Ross. - It's forgotten. - 我们忘了罗斯吧…… - 已经忘了。

[00:10:34] - What's wrong? - Nothing. -怎么了? - 没事……

[00:10:36] Seriously, what is it? 说真的……怎么了?

[00:10:40] Nothing. It's really.. It's nothing. Come here. Come here. 没事……真的…… 没事……再来……再来……

[00:10:45] What's wrong? 怎么了?

[00:10:47] Sorry, I just.. 对不起,我只是,呃……

[00:10:50] I can't seem to get Ross out of my head. 看起我来无法忽略罗斯……

[00:10:55] Well, maybe I can help. 好吧,让我来帮你忙吧。

[00:11:03] Your lips are so soft. Do that again. 哦,你的唇真软……再来一次……

[00:11:09] Yeah, we need to talk to Ross. Yeah. 你说得对……我们真的要跟罗斯谈谈……

[00:11:19] Hey. You guys ready to go? 嗨!你们准备好要走了?

[00:11:21] Not quite. Monica's at the salon, and I'm finishing packing. 还没。莫妮卡还在发廊,而我还没收拾好。

[00:11:24] Dude, you're not taking your Bible? 伙计!你不打算带上你的圣经吗?

[00:11:28] You're not supposed to take that. 你不应该拿这个走的。

[00:11:30] Besides, it's a New Testament. What are you gonna do with it? 而且这是新约,你要它干什么?

[00:11:33] Learn about Jesus. 了解耶稣……

[00:11:38] - Hey! - So did you talk to Joey? - 嗨! - 你跟乔伊说过了?

[00:11:40] No. I couldn't find him. I'm just gonna talk to him on the plane. 呃,没……还没。我找不到她。 我会在飞机上跟他说。

[00:11:45] Okay. Sounds like a good idea, Dr. Geller. 对,听起来不错……盖勒博士!

[00:11:50] Stop it. 别这么说!

[00:11:52] Ph.D. PHD

[00:11:55] You're filthy. 你真淫荡!

[00:11:58] - Hey. Have you guys seen Monica? - Actually, I think she went to the salon. - 嘿,你们见过莫妮卡了吗? - 呃,我想她去发廊了。

[00:12:02] Oh, yeah. Oh, she went to the salon, all right. 哦,对,噢,她刚去了发廊……

[00:12:04] Check it out! 看一下!

[00:12:09] Whose day just got better? 谁会最喜欢这个啊?

[00:12:11] Chandler! 钱德!

[00:12:15] Hey! 嘿!... 啊啊啊!

[00:12:19] - What do you think? - I think.. - 你觉得怎么样? - 我想……

[00:12:21] I think I can see your scalp. 我想我能看见你的头皮。

[00:12:25] Don't you just love it? 你不喜欢吗?

[00:12:26] Yeah. Yeah, you got shellfish in your head. 对……对……对……你把贝壳挂在头上。

[00:12:31] It's something. You go, girlfriend. 真是太……那个了……去吧,女生!

[00:12:36] - You never said that in your life. - Not once. - 你以前没这么说过是吗? - 不止一次。

[00:12:38] I thought so. 我想也是。

[00:12:40] - Phoebe? - I'm so glad you did that. - 菲比? - 很高兴你这样做了!

[00:12:44] Oh, and listen to this. 听听这个……

[00:12:50] What do you know? It's a treat for the eyes and the ears. 你知道吗?…这真是对视觉...和听觉的享受。

[00:13:07] Wow, it's kind of weird that I'm sitting next to Charlie after we broke up. 哦,噢。哇, 我和查莉分手后还要坐在她旁边,太尴尬了。

[00:13:12] Yeah. It's almost as if Air Barbados doesn't care about your social life. 就是说,巴贝多航空真是不关心你的私生活。

[00:13:17] Does someone mind switching and sitting with Charlie? 嘿,有人想替我跟查莉坐吗?

[00:13:20] Oh, I mean, I.. Dude, I spent the whole conference with Charlie. 我……嘿!伙计,我跟查莉整个会议都混在一起了。

[00:13:24] - I understand. - No, I'll do it. - 我了解…… - 不,我要的。

[00:13:27] Wish I could switch. I really don't want to sit with Allen lverson over there. 我也想跟谁换换。 我真的不想跟阿伦.艾佛森(篮球明星)坐在那儿。

[00:13:37] - Hey. - Hey. - 嘿! - 嘿!

[00:13:43] Once we're in the air and the captain turns off the seat belt sign.. 呃……知道吗,当我们升空 机长关闭系好保险带的标志后……

[00:13:47] you feel free to roam about my cabin. 你就可以自由的在我的小屋里遨游了……

[00:13:51] And you should be careful when checking your overhead bins. 你检查行李箱的时候要小心

[00:13:56] - Because items may shift during.. - Oh, you're not good at this. - 很容易和别人的搞混的... - 啊……这个你不在行……

[00:14:03] - Do you have to go home tonight? - No, I think I could come over. - 今天晚上你非要回家吗? - 不,我想我可以来过夜的。

[00:14:06] It's Saturday, right? 今天星期六,不是吗?

[00:14:09] What? 怎么了?

[00:14:10] - I can't do anything tonight. - Why not? - 呃……今晚我不行。 - 为什么?

[00:14:14] I have a date. 我有约会。

[00:14:18] - You have a date? With who? - Oh, it's my girlfriend. - 你有个……你有个约会?跟谁? - 噢,是……我女朋友。

[00:14:24] - You have a girlfriend? - Yeah. - 你有……你有女朋友? - 对……呃

[00:14:27] Well, when you and I broke up, I started seeing someone. 之前我们分手后,我开始约会其他人。

[00:14:30] - Well, for how long? - Three months. - 那...多久了? - 3个月。

[00:14:33] Three months? 3个月?

[00:14:36] Okay. 好吧……

[00:14:37] This is none of my business, but how long are you gonna keep seeing her? 这可能不关我的事, 只是 呃……你认为你还会跟她好多久?

[00:14:43] I'll tell her that it's over tonight at dinner. I promise. 今天晚上晚饭的时候,我会告诉她结束了。 我保证。

[00:14:46] Oh, okay, good. You do that. 噢,好吧……好的。那你去吧。

[00:14:49] When you get home, maybe there'll be a special delivery package waiting for you. 然后当你回到家 可能会有个特别的邮包在那儿等着你。

[00:14:54] Maybe I'll sign for it, tear it open. 我可能会签收。撕开它。

[00:15:00] - Pull out the packing material.. - We'll have sex. Let's leave it there. - 扯开包装材料……. - 你知道吗,我们会做爱。你不用再说了

[00:15:07] It's our last glimpse of Barbados. 这是我们看巴贝多的最后一眼了!

[00:15:12] And my last glimpse of anything. 也是我看世间万物的最后一眼。

[00:15:20] All right, I'm gonna go talk to Joey. I think this is the right time. 好吧,我要去和乔伊谈谈。 我想现在是时候了。

[00:15:23] He's in a good mood after the flight attendant says "duty-free." 空姐说完“duty free”(免税)以后他总是情绪很好。 [注:乔伊听成doody free(随便做)了

[00:15:28] Okay. Good luck. 好,祝你好运!

[00:15:31] You know, if he's not okay with this then nothing more can happen between us. 你知道, 如果他不能接受那我们之间就什么都不能发生

[00:15:35] I know. 我知道。

[00:15:37] Well, if that's the case, I just want you to know.. 恩, 如果事情真的那样了我想让你知道...

[00:15:39] that I think I could have fallen for you really, really hard. 我认为我可能已经爱你非常非常深了

[00:15:44] On the other hand, if he is okay with us.. 另一方面来说, 如果他能接受

[00:15:48] then, you know, it's cas, whatever. 那就...你知道...算了, 管他呢

[00:15:55] Ross is coming over. I think now would be a good time to talk to him. 罗斯要过来了。 我想现在会是个告诉他的好时候。

[00:15:59] I guess so. I'm just.. I'm really nervous. 我想是的。只是……我好紧张啊。

[00:16:01] Well, keep in mind that by the time you're done.. 好吧,你这样想着: 你说完以后

[00:16:04] they'll probably be serving dinner. 他们就上餐了。

[00:16:09] Still nervous? 还紧张吗?

[00:16:11] I'm gonna get the lasagna. 我要吃宽面条。

[00:16:15] - Hey, Rach? - Yeah? - 嗨,瑞秋…… - 怎么!

[00:16:16] - Do you mind if I sit here for a sec? - Yeah. Yeah, sure. Yeah. - 介意我在这儿坐一会吗? - 不介意,当然不!不!

[00:16:20] Good luck. 祝你好运!

[00:16:27] - Hey. - Hey. - 嗨! - 嗨!

[00:16:29] So I.. 我,呃……

[00:16:31] I kind of need to talk to you about Charlie. 有点儿关于查莉的事要跟你说。

[00:16:34] - Yeah? - Last night, after you guys broke up.. - 怎么? - 好吧,昨天晚上你们俩分手以后……

[00:16:38] So sorry to hear about that, by the way. 当然我觉得很遗憾…… 呃

[00:16:43] Well, Charlie and I were talking, and.. 查莉和我倾诉,然后……

[00:16:48] Well.. 呃

[00:16:51] You kissed. 你们接吻了。

[00:16:52] Wh.. What? 哇……什么?

[00:16:57] What? What would give you that idea? 你怎么会这样想的啊?

[00:17:00] - I saw you. - Yeah, we kissed. - 我看见了。 - 对,我们是接吻了

[00:17:04] But nothing else. Nothing else happened, okay? 不过…什么都没发生,知道吗。

[00:17:08] - Ross, Ross, Ross. It's okay. - What? - 罗斯……没关系的。 - 什么?

[00:17:12] It's okay. You know, look.. 这没关系。

[00:17:14] I totally understand, all right? You guys.. 我完全理解,好吗? 你们...

[00:17:18] make way more sense than her and I ever did, you know? And.. 你比我更适合她。你知道吗? 而且……

[00:17:22] - I want you to be happy. - Are you serious? - 我希望你们幸福。 - 真的?

[00:17:26] Yeah. 当然……

[00:17:30] - Now I have something.. - I am speechless. - 我也有点事想说…… - 我真是无话可说了……

[00:17:35] I mean, the fact that you would put my happiness first like that, I mean.. 你居然把我的幸福放在第一位。 我是说...

[00:17:40] You're an incredible friend, do you know that? 你真是个令人难以置信的好朋友 你知道吗?

[00:17:42] - Well, look, before you go.. - No, I mean it. - 噢……呃……呃……在你…… - 不,我说真的。

[00:17:45] I mean, you're so loyal, man. And selfless and generous. 你既忠诚,又无私,慷慨……

[00:17:53] I am those things, yeah. 我是,当然是。

[00:17:55] I've known Chandler longer, so I think of him as my best friend. But now.. 你知道吗?我认识钱德更久 我也一直把他作为我最好的朋友

[00:18:03] I may have to rethink some stuff. 不过现在…… 我想应该重新考虑一下了……

[00:18:06] Dude! 伙计!

[00:18:07] Hey, if there is ever anything I can do for you.. 嘿,有没有事情我能帮忙的?

[00:18:14] I can't think of anything. 暂时还没有……

[00:18:18] - Thanks. - Yeah. - 谢谢! - 没什么!

[00:18:24] - So hi. - Hi. - 嗨! - 嗨!

[00:18:26] - So you talked to Joey? - Oh, yeah. We had a really good talk. - 你,呃,你和乔伊谈过了? - 啊,对。我们聊得很开心。

[00:18:30] - Oh, that's great. - Yeah. - 噢!太棒了! - 对!

[00:18:32] - So everything's okay? - Oh, no, it's great. - 噢,一切都好吗? - 噢,不,简直太棒了。

[00:18:36] - It's great. He's an amazing guy. - Oh, well, obviously, I think so too. - 太棒了。他真是……他真是好得让人吃惊。 - 啊……呃,显然我也这么想。

[00:18:42] Well, I'm so excited about this. 对,我感到很兴奋。

[00:18:46] Really? Excited? 真的?兴奋?

[00:18:49] What, are you kidding? I have had some very dirty dreams about this. 你开玩笑吗?我现在做梦 都在想着要去干那事……

[00:18:58] Excuse me. 让开!

[00:19:06] You didn't tell him, did you? 你没说是吗?

[00:19:08] I couldn't. He was saying all these really nice things about me. 我没法说。他把我说得天花乱坠。

[00:19:12] I didn't want him to get mad and take them back. I'm gonna edge out Chandler! 我不想惹火他,收回他说的话。 我快要顶替钱德的位置了。

[00:19:17] Fine. Forget it. When we go back to New York, I will tell him. 好吧,好吧!回纽约以后,我跟他说。

[00:19:20] Thank you. Yeah, I appreciate that. 谢谢。真的,我跟感激。

[00:19:41] - Hi, Mike's place. - Hey, it's Mike. - 嗨,麦克家。 - 嘿,是麦克。

[00:19:44] - That was fast. - Oh, no, she's not here yet. - 噢,真快。 - 噢,呃……不,她还没来。

[00:19:47] You know, I'm just gonna take off and break up with her over the phone. 知道吗,我想我应该走了 我可以在电话上跟她说分手。

[00:19:51] You can't do that. Oh, come on, Mike, strap on a pair. 不,你不能走!快用东西捆住自己!

[00:19:57] Why don't you tell her that we got back together. Women appreciate honesty. 你为什么不直接告诉她我们又在一起了。 知道吗,女人欣赏诚实。

[00:20:02] We also appreciate gentle spanking once in a while, just FYl. 也喜欢轻柔的拍打。

[00:20:08] One more thing. There might be a picture of Precious on my coffee table. 还有一件事…… 可能……在我的咖啡台上有张Precious的照片。

[00:20:13] Her name's Precious? 她叫Precious(珍贵)?

[00:20:16] Is she a pure breed, or did you pick her up at the pound? 她是纯种的吗? 你在兽笼里挑的她?

[00:20:20] - I just want to give you a heads up. - Okay. And if she gets upset.. - 不管怎么说,我只想让你知道一下。 - 好吧,噢,如果她伤心的话

[00:20:24] just scratch her tummy and give her a liver snap. 记得挠挠她的肚子,逗她高兴

[00:20:35] What do you know, another hot blonde. 你知道吗 又一个金发女郎。

[00:20:44] Hi. I'm Precious. Who are you? 嗨,我是Precious,你是谁?

[00:20:47] - I'm Phoebe. - Phoebe? - 我……我是菲比。 - 菲比?

[00:20:49] Mike's ex-girlfriend, Phoebe? The love of his life? That Phoebe? 麦克的前女友菲比? 他一生所爱的?那个菲比?

[00:20:59] Oh, I can't wait for everyone at work to see these! 噢,我真想快让同事们快点看看这个……嗷!

[00:21:05] - You go back to work tomorrow night? - Yeah. - 明天晚上你就要回去工作了是吗? - 对!

[00:21:08] So if you want people to see them.. 那么如果你想让他们看

[00:21:10] you're not having them taken out, say, at the break of dawn? 也就是说你今晚不会把他们解下啦?

[00:21:13] Well, if I had them taken out, then I wouldn't be able to do this. 呃,如果我解下来了,我就不能这么做了。

[00:21:24] You like that, right? 你喜欢的,是吗?

[00:21:33] - What are you singing? - It's "Bolero" from 10. - 你唱什么呢? - 《十全十美》里的波利乐舞曲。

[00:21:36] It's "Ride of the Valkyries" from Apocalypse Now. 那是《现代启示录》里的《狂热的瓦格纳》。

[00:21:40] Here's the thing. The cornrows were a solution to your frizzy-hair problem. 事情是这样的:这些贝壳是用来解决 你头发的卷曲问题的。

[00:21:44] Now that we're home, you don't have that problem. If you think about it.. 而现在我们回家了,我们不再受那个问题困扰了 所以如果你考虑一下……

[00:21:48] I hate them. 我讨厌他们!

[00:21:51] - What? You said you liked them. - Did I? Let's refresh. - 什么?你说过你喜欢的。 - 我说过吗?我们回想一下。

[00:21:55] I believe what I said was that I could see your scalp. 我想我说的是“我可以看见你的头皮”。

[00:21:59] Well, fine. So you don't like them. Everybody else does. 好吧,那么你不喜欢。可其他人都喜欢。

[00:22:03] Again, let's journey back. 再想想,让我们想回到那次旅游……

[00:22:06] As I recall, Rachel said she had never noticed the shape of your skull before. 我记得瑞秋说的是 她以前从没注意过你的头骨的形状。

[00:22:11] And Joey? Well, Joey didn't realize there was anything different. 还有乔伊…… 乔伊当时看不出你有什么不一样。

[00:22:17] You know what? I don't care. I like it, and I'm gonna keep it. 知道吗?我不管。 我喜欢这样,喜欢它,而且我要留着它。

[00:22:20] You're just jealous because your hair can't do this. 你嫉妒是因为你的头发不能这么做……嗷!

[00:22:27] - Get yourself in the tooth? - And the eye. - 敲在你的牙上了? - 还有眼睛!

[00:22:38] Hi! There she is! Hi, Emma. Oh, my God, I missed you. 嗨……她来了。嗨,艾犸。 噢,天呐,我想死你了。

[00:22:45] Oh, Emma, I missed you so much. Hi. 哦,艾犸,我真是太想你了,嗨!

[00:22:48] Did you have a good time with Grandma Greene? Huh? 嘿……你和姥姥过得开心吗?呃?

[00:22:51] Did she give you a bottle of antidepressants again to use as a rattle? 她喋喋不休的时候给你兴奋剂了吗?

[00:22:56] That was one time, Ross, and they were only, like, five milligrams. 只有一次,罗斯,而且只有5毫克。

[00:23:02] Hey, Emma, Daddy has some presents for you, okay? I want you to wait right here. 噢,嘿,艾犸,爸爸有礼物带给你。 知道吗? 我想让你在这儿等一会儿

[00:23:06] Come here, sweetie. 等等,宝贝儿。

[00:23:09] Ross, actually, there's something that I really need to talk to you about. 呃……罗斯 事实上我有点儿事要跟你说。

[00:23:14] Okay, shoot. 好的,说吧!

[00:23:16] - Okay. All right, here's the deal. - Oh, no! - 好吧,呃……好的,事情是这样的。 - 哦不!

[00:23:22] - What is it? - Oh, major shampoo explosion! - 怎么了?那是什么? - 噢,大瓶的洗发液破了!

[00:23:29] - Look, Ross, this really isn't easy. - Oh, it's all over everything! - 呃,听着罗斯,这很难开口。 - 啊!!还沾得到处都是。

[00:23:36] Why? Why me? 为什么?为什么偏偏是我?

[00:23:39] Because you took 300 bottles of shampoo? 因为你拿了300瓶洗发液?

[00:23:43] I guess things were just going too well for me. 我猜这些东西对我来说太珍贵了.

[00:23:48] I'm sorry. I'm sorry. You were saying? 对不起,对不起。你刚才说什么?

[00:23:51] - Well, yeah. Look, it's about me and.. - Oh, not another one! - 好吧,呃……好吧,听着,是关于我和…… - 噢,不要,又一瓶!?

[00:23:57] Oh, my God.. Oh, and this is moisturizer! It's even harder to clean! 噢,天……是摩丝。这个更难清理!

[00:24:04] Why? Why do bad things happen to good people? 为什么?为什么坏事总是落到好人的头上?

[00:24:09] - Wow. Clearly this is not a good time. - You think? - 哇!好吧,很显然这不是个好时候。 - 嗯,你觉得呢?!

[00:24:18] Okay. Bye. 好的,再见。

[00:24:20] All right, so Mike's on his way over. 好了,麦克已经回来了。

[00:24:23] You thought you were meeting here, he thought at the restaurant, so.. 知道吗,你以为你们在这儿见 他却以为在餐馆见面 所以……

[00:24:27] It doesn't matter who's right or wrong. The point is, I'm gonna take off. 谁对谁错不重要 重要的是…… 我要走了。

[00:24:33] Wait. I'm not letting you leave until you tell me what's going on. I mean.. 你告诉我到底发生了什么之前 我不会让你走的。

[00:24:37] are you guys getting back together or something? 我是说,你们和好了还是怎么了?

[00:24:41] All right. 好吧……

[00:24:45] Susie.. Can I call you Susie? 苏茜,我能叫你苏茜吗?

[00:24:48] My name is Precious. 我叫Precious。

[00:24:51] I can't say that. 对,可我叫不出口。

[00:24:54] Susie, I'm gonna be straight with you. 呃……Susie,我想跟你直说……

[00:24:58] Mike and I are back together. And unfortunately.. 麦克和我和好了…… 并且,呃……不幸的是

[00:25:02] that effectively ends your relationship with him. 这样就要终结你们的关系。

[00:25:06] He's very sorry about that, and wishes you the best luck in all your endeavors. 并且他对此感到很抱歉,并祝你好运。

[00:25:14] I just can't believe this. Why? 我无法相信……为什么?

[00:25:17] - Well, I don't.. - Why would he do this? - 这个我也不知…… - 噢,他为什么这么做?

[00:25:19] - What's wrong with me? - There's nothing wrong with you. - 我做错什么了? - 没有,你什么也没做错。

[00:25:22] What the hell am I supposed to do now? 我是说,现在我到底该做什么?

[00:25:25] Damn it, woman! Pull yourself together! 可恶!你这女人,镇定点,镇定。

[00:25:28] Have some pride, for the love of God! 保持你的尊严,看在上帝的份上!

[00:25:36] Okay, not a fan of the tough love. 好吧,你好象不喜欢苦涩的爱情。

[00:25:39] I just can't believe that Mike didn't give me any warning. 我真不明白,为什么他不给我点暗示在先呢!

[00:25:43] He didn't know. He wasn't planning on coming to Barbados and proposing to me. 他之前也不知道的 他本来没计划到巴贝多向我求婚的……

[00:25:48] He proposed to you? This is the worst birthday ever! 他向你求婚了? 我这个生日真是糟透了。

[00:25:57] Look, Precious.. 听着,Precious……

[00:26:03] Mike's not worth this. You're an attractive, intelligent woman.. 你不值为麦克伤心。 你是个迷人的、聪明的女孩

[00:26:07] and let's face it, Mike's kind of a wang. 你看 麦克简直有点混蛋。

[00:26:10] He proposed to me while he was still seeing you. 我是说 他向我求婚的时候甚至还跟你在一起……

[00:26:14] He was gonna break up with you on your birthday? 他居然想在你生日的时候跟你分手?

[00:26:17] I don't like to kiss and tell, but he cheated on you a lot this weekend. 并且,我本来也不想说的 不过这个周末他对你不忠的太多了。

[00:26:22] Oh, my God, you know, maybe you're right. Maybe I don't need him. 噢,天呐,可能你说对了。 可能我并不需要他。

[00:26:25] I deserve to be treated with respect. 我应该受到尊重。

[00:26:29] Screw you, Mike. You're a coward and a bastard, and I hope you rot in hell! 你这个混蛋,麦克。 你这个胆怯的杂种,我希望你烂死在地狱里。

[00:26:40] You're welcome. 不用谢我!

[00:26:47] Honey? You've been in there for a long time. Is everything okay? 亲爱的,你在里面好久了……没事吧?

[00:26:51] Not really. 有一点事。

[00:26:55] I have a problem. 我出事了。

[00:26:58] Really? What happened? 是吗?怎么了?

[00:27:01] Well, I was dancing around and singing "No Woman, No Cry".. 好吧,我唱着《No Woman, No Cry》跳舞...

[00:27:09] and I got stuck. 然后就挂住了。

[00:27:11] - You can't move at all? - Oh, I can move. - 一点都动不了? - 噢,不,我可以动……

[00:27:21] If I untangle you, will you please get rid of the cornrows? 如果我解开你,你会解开这个稻穗头?

[00:27:24] I guess so. 我想会……

[00:27:28] - Some of these look a little frayed. - Yeah, I tried to gnaw myself free. - 有些看起来缠在一起了。 - 对,我自己试着解开过。

[00:27:36] - Hey. - Hi. - 嗨! - 嗨!

[00:27:38] - So? Did you tell Ross? - Well, I tried.. - 呃……你跟罗斯说了吗? - 没有,我想说

[00:27:42] but then he had a shampoo-related emergency. 但他的洗发液出事故了。

[00:27:45] - So I guess now it's your turn again. - No, no, no, no. - 所以我想该轮到你去了。 - 不,不,不,不,不,不,不,不……

[00:27:48] I think it's better if you tell him. You know, it's easier for a woman. 我想最好是你去告诉他,知道吗 这对女人来说容易些。

[00:27:52] That way, you know, if he gets mad, all you have to do is go: 你知道,如果他抓狂了 你就可以……

[00:27:55] "I didn't mean it. 我不是有意的。

[00:27:59] I'm so sorry." 我太抱歉了。

[00:28:04] Yeah, because that's what we do. 对,我们的确会这么做的

[00:28:07] All right, all right, okay. How about this? How about this? Tomorrow.. 好吧,好吧,这样,呃……这样,这样怎么样?

[00:28:12] Tomorrow we'll both go and we'll tell him together. 明天……明天我们一起去,一起告诉他。

[00:28:16] Okay, that sounds fair. 好吧,听起来公平些。

[00:28:18] - That just means, once again, we can't.. - I know. - 可这样我们又不能…… - 我知道,我知道……

[00:28:21] That's okay. I mean, we can control ourselves. We're not animals. 不过没问题。 我们有自制力,我们不是动物啊。

[00:28:25] - No! Of course, we can wait. - Yeah. - 当然,当然我们可以等。 - 是啊。

[00:28:29] All right, so I guess that means good night then. 那么我想该说晚安了?

[00:28:32] Yep. Good night. 好的!晚安!

[00:28:41] Good night. 晚——安!

[00:28:45] Good night. 晚安!

[00:28:53] - Seriously, good night. - Stop saying good night. - 说真的,晚安! - 别说晚安了。

[00:29:16] I'm so sorry. 好的。真对不起啊...

[00:29:26] Look what I found in the drawer. 看我在抽屉里找到了什么……

[00:29:30] And you said I'd never wear this. 你还说我永远不会戴它呢。

[00:29:34] Now that I untangled you, how about you do a little something for me? 我把你解救下来,你还没报答我呢?

[00:29:38] - Sure. What did you have in mind? - I think you know. -当然,你想让我怎么报答? - 你应该知道的啊。

[00:29:42] - Really? I don't.. I don't really feel like it. - This is what I want to do. - 真的?但我有点不想啊。 - 我就是想要。

[00:29:48] Okay. 好吧。

[00:29:50] I just don't get why you like it so much. 我不知道你为什么这么喜欢它。

[00:29:53] She's an FBI agent posing as a beauty contestant! 她是个FBI特工,还参加选美呢。