找歌词就来最浮云

《Desolation Row(Live)》歌词

所属专辑: Original Album Classics 歌手: Bob Dylan 时长: 08:19
Desolation Row(Live)

[00:00:00] Desolation Row (Live) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦)

[00:00:47] //

[00:00:47] They're selling postcards of the hanging

[00:00:51] 他们把那张处私刑绞死的照片当作明信片来卖

[00:00:51] They're painting the passports brown

[00:00:55] 他们把护照都刷成了咖啡色

[00:00:55] The beauty parlor is filled with sailors

[00:00:59] 美容院里挤满了水手

[00:00:59] The circus is in town

[00:01:02] 马戏团也已巡游至此

[00:01:02] Here comes the blind commissioner

[00:01:06] 这边厢来了位瞎子参议院

[00:01:06] They've got him in a trance

[00:01:09] 大家看着他晃晃悠悠,恍恍惚惚

[00:01:09] One hand is tied to the tight rope walker

[00:01:13] 一只手和一个走钢丝的人一起绑着

[00:01:13] The other is in his pants

[00:01:17] 另一只手插在裤子里

[00:01:17] And the riot squad they're restless

[00:01:21] 暴乱的队伍已经焦躁不安

[00:01:21] They need somewhere to go

[00:01:25] 他们需要去某个新的地方

[00:01:25] As Lady and I look out tonight

[00:01:29] 女士与我,正向外望着

[00:01:29] From Desolation Row

[00:01:34] 从这条荒凉小街

[00:01:34] Cinderella she seems so easy

[00:01:38] 灰姑娘,看上去如此随意

[00:01:38] It takes one to know one she smiles

[00:01:42] 彼此彼此啦 她微笑着说

[00:01:42] And puts her hands in her back pockets

[00:01:46] 然后把双手插入后面的口袋

[00:01:46] Bette Davis style

[00:01:49] 活脱一副贝蒂戴维斯的老明星范儿

[00:01:49] And in comes Romeo he's moaning

[00:01:53] 那边厢罗密欧又过来,苦逼着脸悲叹

[00:01:53] You Belong to Me I Believe

[00:01:57] 你是属于我的 我相信

[00:01:57] And someone says

[00:01:58] 另一些人赶紧说

[00:01:58] You're in the wrong place my friend

[00:02:00] 朋友,你来错地方咯

[00:02:00] You better leave

[00:02:04] 你最好还是马上走

[00:02:04] And the only sound that's left

[00:02:08] 当救护车已经远去

[00:02:08] After the ambulances go

[00:02:12] 最后唯一剩下的声响

[00:02:12] Is Cinderella sweeping up

[00:02:15] 只有灰姑娘,在那条荒凉小街上

[00:02:15] On Desolation Row

[00:02:25] 默默地扫地

[00:02:25] Now the moon is almost hidden

[00:02:29] 现在,月亮几乎已经没影了

[00:02:29] The stars are beginning to hide

[00:02:33] 星星也开始躲了起来

[00:02:33] The fortunetelling lady

[00:02:36] 那个算命的占卜女巫

[00:02:36] Has even taken all her things inside

[00:02:40] 也已把她的鬼把戏都收拾妥当

[00:02:40] All except for Cain and Abel

[00:02:44] 除了该隐和亚伯

[00:02:44] And the hunchback of Notre Dame

[00:02:48] 和钟楼怪人卡西莫多

[00:02:48] Everybody is making love

[00:02:52] 每个人都正忙着缠绵

[00:02:52] Or else expecting rain

[00:02:56] 或期待老天能下场雨

[00:02:56] And the Good Samaritan he's dressing

[00:02:59] 那个乐善好施的撒玛利亚人,他正在精心打扮

[00:02:59] He's getting ready for the show

[00:03:03] 正为一个派对做着准备

[00:03:03] He's going to the carnival tonight

[00:03:07] 今晚他将出席,在荒凉小街上

[00:03:07] On Desolation Row

[00:03:12] 举办的一场狂欢嘉年华

[00:03:12] Now Ophelia she's neath the window

[00:03:16] 奥菲利娅,她靠在窗前

[00:03:16] For her I feel so afraid

[00:03:20] 对她我感到很害怕

[00:03:20] On her twenty second birthday

[00:03:23] 在她22岁生日的那天

[00:03:23] She already is an old maid

[00:03:27] 已然变成了一个大龄的女仆

[00:03:27] To her death is quite romantic

[00:03:32] 死亡对她来说是那么地罗曼蒂克

[00:03:32] She wears an iron vest

[00:03:35] 她穿着一件铁制的背心

[00:03:35] Her profession's her religion

[00:03:39] 宗教信仰是她的职业

[00:03:39] Her sin is her lifelessness

[00:03:43] 枯燥乏味却是她犯下的罪孽

[00:03:43] And though her eyes are fixed upon

[00:03:47] 虽然她的双眸紧紧地凝视

[00:03:47] Noah's great rainbow

[00:03:50] 诺亚的那道伟大的彩虹

[00:03:50] She spends her time peeking

[00:03:54] 但她也会花一点点的时间,偷瞥一眼

[00:03:54] Into Desolation Row

[00:04:03] 荒凉小街上所发生的一切

[00:04:03] Across the street they've nailed the curtains

[00:04:07] 过了大街,人们已经钉妥帘幕

[00:04:07] They're getting ready for the feast

[00:04:12] 大家都在迎接一场盛宴

[00:04:12] The Phantom of the Opera

[00:04:14] 那个歌剧院的幽灵

[00:04:14] A perfect image of a priest

[00:04:18] 打扮成一副完美的祭祀的模样

[00:04:18] They're spoonfeeding Casanova

[00:04:23] 人们在一勺一勺地喂食卡萨诺瓦

[00:04:23] Get him to feel more assured

[00:04:26] 让他感觉更加地明白

[00:04:26] Then they'll kill him with self confidence

[00:04:30] 然后他们会以自信的罪名杀害他

[00:04:30] After poisoning him with words

[00:04:34] 而在那之前,先用语言来毒死他

[00:04:34] And the Phantom's shouting to skinny girls

[00:04:38] 接着幽灵朝着皮包骨头的姑娘们咆哮

[00:04:38] Get Outa Here If You Don't Know

[00:04:41] 从这儿滚出去,假如你们还搞不清楚的话

[00:04:41] Casanova is just being punished for going

[00:04:45] 卡萨诺瓦正在接受严厉惩戒,只因他跑去了

[00:04:45] To Desolation Row

[00:05:38] 那条荒凉小街

[00:05:38] At midnight all the agents

[00:05:41] 午夜,所有的特工们

[00:05:41] And the superhuman crew

[00:05:46] 和超级人类联盟

[00:05:46] Come out and round up everyone

[00:05:49] 四处围捕每一个

[00:05:49] That knows more than they do

[00:05:53] 知道得比他们还多的人

[00:05:53] Then they bring them to the factory

[00:05:56] 他们把他们带进工厂

[00:05:56] Where the heart attack machine

[00:06:01] 那里有台心脏撞击机

[00:06:01] Is strapped across their shoulders

[00:06:05] 它被绑在捉来人们的肩膀上

[00:06:05] And then the kerosene

[00:06:09] 然后是煤油

[00:06:09] Is brought down from the castles

[00:06:12] 从城堡中流淌下来

[00:06:12] By insurance men who go

[00:06:15] 某个保险推销员会去查看

[00:06:15] Check to see that nobody is escaping

[00:06:20] 确定是否真的没人能够逃脱

[00:06:20] To Desolation Row

[00:06:25] 去往那条荒凉小街

[00:06:25] Yes I received your letter yesterday

[00:06:29] 是的,我昨天收到了你的来信

[00:06:29] About the time the door knob broke

[00:06:32] 门把手突然坏了

[00:06:32] When you asked how I was doing

[00:06:36] 当你问到我最近如何的时候

[00:06:36] Was that some kind of joke

[00:06:40] 这算不算是一个笑话

[00:06:40] All these people that you mention

[00:06:44] 你提到的所有这些人们

[00:06:44] Yes I know them they're quite lame

[00:06:47] 是的,我都认识,他们都瘸了

[00:06:47] I had to rearrange their faces

[00:06:51] 我必须重新组合他们的面孔

[00:06:51] And give them all another name

[00:06:55] 并各取一个新的名字

[00:06:55] Right now I can't read too good

[00:06:58] 现在我并不怎么能阅读了

[00:06:58] Don't send me no more letters no

[00:07:03] 请不要再给我寄信,不要再寄了

[00:07:03] Not unless you mail them

[00:07:06] 除非,你是从

[00:07:06] From Desolation Row

[00:07:11] 荒凉小街上,将它们一一寄出