找歌词就来最浮云

《North Country Blues(Live at Carnegie Hall, New York, NY - October 1963)》歌词

所属专辑: Bob Dylan Live At Carnegie Hall 1963 歌手: Bob Dylan 时长: 04:16
North Country Blues(Live at Carnegie Hall, New York, NY - October 1963)

[00:00:00] North Country Blues (北方乡村布鲁斯) (Live) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦)

[00:00:11] //

[00:00:11] Come gather round friends

[00:00:14] 走过来吧,我的朋友们

[00:00:14] And Ill tell you a tale

[00:00:18] 我要给你们讲一个故事

[00:00:18] Of when the red iron pits ran plenty

[00:00:23] 那是在红铁矿全盛时期的事

[00:00:23] But the cardboard filled windows

[00:00:25] 但那时,窗户都是用纸板糊成

[00:00:25] And old men on the benches

[00:00:28] 老人们静静坐在长椅上

[00:00:28] Tell you now that the whole town is empty

[00:00:35] 告诉你,这里如今已是一座空城

[00:00:35] In the north end of town

[00:00:38] 在那北方尽头的小镇

[00:00:38] My own children are grown

[00:00:39] 我的孩子们都在这里成人

[00:00:39] But I was raised on the other

[00:00:44] 但我是在另一个小镇成长

[00:00:44] In the wee hours of youth

[00:00:47] 在这短暂的年轻时光

[00:00:47] My mother took sick

[00:00:51] 我的母亲就生了重病

[00:00:51] And I was brought up by my brother

[00:00:56] 我是被我的兄长抚养的

[00:00:56] The iron ore poured

[00:01:01] 铁矿被不断倾倒出来

[00:01:01] As the years passed the door

[00:01:04] 岁月从门前匆匆逝去

[00:01:04] The drag lines an the shovels they was a-humming

[00:01:09] 他们拖曳重负,拼命挖掘,低声吟唱

[00:01:09] Til one day my brother

[00:01:11] 直到有一天,我的哥哥

[00:01:11] Failed to come home

[00:01:14] 再也不能回到家中

[00:01:14] The same as my father before him

[00:01:22] 而我的父亲早已先他一步丧命

[00:01:22] Well a long winters wait

[00:01:24] 漫长的冬天就要到来

[00:01:24] From the window I watched

[00:01:27] 我站在窗前,翘首凝望

[00:01:27] My friends they couldn't have been kinder

[00:01:32] 朋友们对我都格外友善

[00:01:32] And my schooling was cut

[00:01:34] 我也从此结束了学校时光

[00:01:34] As I quit in the spring

[00:01:37] 我就在那年春天离开学校

[00:01:37] To marry john thomas a miner

[00:01:45] 嫁给约翰托马斯,他也是个矿工

[00:01:45] Oh the years passed again

[00:01:48] 岁月再度飞快流逝

[00:01:48] And the givin was good

[00:01:51] 它带给我美好的礼物

[00:01:51] With the lunch bucket filled every season

[00:01:55] 每季的食物都很丰盛

[00:01:55] What with three babies born

[00:01:58] 我生下了三个孩子

[00:01:58] The work was cut down

[00:02:00] 工作量也相应减少了

[00:02:00] To a half a days shift with no reason

[00:02:11] 无缘无故就成了半日上班

[00:02:11] Then the shaft was soon shut

[00:02:13] 之后矿井很快关闭

[00:02:13] And more work was cut

[00:02:15] 更多的工作也被缩减

[00:02:15] And the fire in the air it felt frozen

[00:02:21] 空气里的火焰也感觉凝固寒冷

[00:02:21] Til a man come to speak

[00:02:23] 直到有个人前来讲话

[00:02:23] And he said in one week

[00:02:26] 某一个星期,他来到小镇说

[00:02:26] That number eleven was closin

[00:02:32] 第十一号矿山停止运营

[00:02:32] They complained in the east

[00:02:36] 他们到东部去抱怨

[00:02:36] They are paying too high

[00:02:38] 他们付出了太多代价

[00:02:38] They say that your ore ain't worth digging

[00:02:43] 他们说,你们的矿山不值得开采

[00:02:43] That its much cheaper down

[00:02:45] 还有更多廉价劳动力

[00:02:45] In the south american towns

[00:02:48] 在那南美的小镇

[00:02:48] Where the miners work almost for nothing

[00:02:54] 那里的矿工们几乎不要薪金

[00:02:54] So the mining gates locked

[00:02:58] 所以矿山的大门被锁起

[00:02:58] And the red iron rotted

[00:03:01] 红色的铁矿很快腐烂

[00:03:01] And the room smelled heavy from drinking

[00:03:06] 屋子里总是酒气熏天

[00:03:06] Where the sad silent song

[00:03:08] 唱起这悲伤沉默的歌曲

[00:03:08] Made the hour twice as long

[00:03:11] 会让时间变得更漫长

[00:03:11] As I waited for the sun to go sinking

[00:03:17] 而我就唱着歌等待太阳下沉

[00:03:17] I lived by the window

[00:03:20] 我呆在窗边

[00:03:20] As he talked to himself

[00:03:23] 听着他喃喃自语

[00:03:23] This silence of tongues it was building

[00:03:28] 他愈说,屋里愈是寂静

[00:03:28] Then one mornings wake

[00:03:30] 于是一个清晨我醒来

[00:03:30] The bed it was bare

[00:03:34] 床边已经空空如也

[00:03:34] And is left alone with three children

[00:03:42] 我和三个孩子被他遗弃

[00:03:42] The summer is gone

[00:03:43] 夏日已经过去

[00:03:43] The grounds turning cold

[00:03:46] 大地正在变冷

[00:03:46] The stores one by one theyre a-foldin

[00:03:50] 商店接连倒闭

[00:03:50] My children will go

[00:03:53] 我的孩子们也要离开

[00:03:53] As soon as they grow

[00:03:57] 他们很快就要长大

[00:03:57] Well there ain't nothing here now to hold them

[00:04:02] 啊,到时这里也没什么能留住他们的了