找歌词就来最浮云

《My Back Pages(Album Version)》歌词

My Back Pages(Album Version)

[00:00:15] Crimson flames tied through my ears

[00:00:18] 深红色火焰缠绕在我的耳际

[00:00:18] Rollin' high and mighty traps

[00:00:22] 高高翻滚踏过重重陷阱

[00:00:22] Pounced with fire on flaming roads

[00:00:26] 火光四射的道路上奋然前行

[00:00:26] Using ideas as my maps

[00:00:30] 意念在心中作我的指引

[00:00:30] "We'll meet on edges soon " said I

[00:00:33] 我们很快会在悬崖边相遇

[00:00:33] Proud 'neath heated brow

[00:00:37] 眉宇间斗志激昂满是自豪

[00:00:37] Ah but I was so much older then

[00:00:40] 但昔日的我如此衰老

[00:00:40] I'm younger than that now

[00:00:46] 而今的我风华正茂

[00:00:46] Half-cracked prejudice leaped forth

[00:00:50] 残存的偏见赫然闪现

[00:00:50] "Rip down all hate " I screamed

[00:00:54] 撕碎所有仇恨吧

[00:00:54] Lies that life is black and white

[00:00:57] 黑白颠倒的生活中充斥着谎言

[00:00:57] Spoke from my skull I dreamed

[00:01:01] 一一从我脑海中冒出 我梦见

[00:01:01] Romantic facts of musketeers

[00:01:04] 三个火枪手的游侠轶事

[00:01:04] Foundationed deep somehow

[00:01:08] 有些东西已经根深蒂固 不知何故啊

[00:01:08] Ah but I was so much older then

[00:01:12] 但昔日的我如此衰老

[00:01:12] I'm younger than that now

[00:01:18] 而今的我风华正茂

[00:01:18] Girls' faces formed the forward path

[00:01:21] 女孩簇拥的脸庞出现在前方

[00:01:21] From phony jealousy

[00:01:25] 带有欺骗意味的猜忌

[00:01:25] To memorizing politics

[00:01:28] 为了熟记那些

[00:01:28] Of ancient history

[00:01:33] 古老历史的政治风情

[00:01:33] Flung down by corpse evangelists

[00:01:36] 但已被行尸走肉般的传道者彻底抛弃

[00:01:36] Unthought of thought somehow

[00:01:40] 简直出乎意料 不知何故啊

[00:01:40] Ah but I was so much older then

[00:01:44] 但昔日的我如此衰老

[00:01:44] I'm younger than that now

[00:02:22] 而今的我风华正茂

[00:02:22] A self-ordained professor's tongue

[00:02:25] 自封的教授们总是满口仁义道德

[00:02:25] Too serious to fool

[00:02:29] 总是一本正经谁敢戏弄他们呢

[00:02:29] Spouted out that liberty

[00:02:32] 大肆宣扬所谓的自由

[00:02:32] Is just equality in school

[00:02:36] 那只不过是校园里的平等

[00:02:36] "Equality " I spoke the word

[00:02:40] 平等 我吐出这个词

[00:02:40] As if a wedding vow

[00:02:43] 好似一句庄严的婚礼誓词

[00:02:43] Ah but I was so much older then

[00:02:47] 但昔日的我如此衰老

[00:02:47] I'm younger than that now

[00:02:53] 而今的我风华正茂

[00:02:53] In a soldier's stance I aimed my hand

[00:02:56] 站在一个士兵的立场

[00:02:56] At the mongrel dogs who teach

[00:03:00] 我将矛头对准那些教书育人的***们

[00:03:00] Fearing not that I'd become my enemy

[00:03:04] 哪怕我将来变成我自己的敌人

[00:03:04] In the instant that I preach

[00:03:07] 这一刻我也要振臂宣扬

[00:03:07] My existence led by confusion boats

[00:03:11] 我的存在总是由迷航的船只指引

[00:03:11] Mutiny from stern to bow

[00:03:15] 现在从船头到船尾已爆发叛乱

[00:03:15] Ah but I was so much older then

[00:03:19] 但昔日的我如此衰老

[00:03:19] I'm younger than that now

[00:03:24] 而今的我风华正茂

[00:03:24] Yes my guard stood hard when abstract threats

[00:03:28] 是的 即便饱受虚无的威胁我的立场依旧坚若磐石

[00:03:28] Too noble to neglect

[00:03:32] 如此崇高谁也无法将我忽视

[00:03:32] Deceived me into thinking

[00:03:35] 他们诱骗我苦苦思索

[00:03:35] I had something to protect

[00:03:40] 我仍会护住身上的某些东西

[00:03:40] Good and bad I define these terms

[00:03:43] 好的和坏的 我这样给它们定义区分

[00:03:43] Quite clear no doubt somehow

[00:03:46] 相当明晰毋庸置疑 不知何故啊

[00:03:46] Ah but I was so much older then

[00:03:52] 但昔日的我如此衰老

[00:03:52] I'm younger than that now

[00:04:20] 而今的我风华正茂

[00:04:20] Ah but I was so much older then

[00:04:22] 但昔日的我如此衰老

[00:04:22] I'm younger than that now

[00:04:27] 而今的我风华正茂