找歌词就来最浮云

《A Dialogue Between The Soul And Body (Acoustic Version)》歌词

所属专辑: Dead Flowers For Alice (Unplugged Versions) 歌手: Phil Shoenfelt 时长: 04:24
A Dialogue Between The Soul And Body (Acoustic Version)

[00:00:00] A Dialogue Between the Soul and Body - Phil Shoenfelt

[00:00:08] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:08] Written by:Marvell/Phil Shoenfelt/Shoenfelt

[00:00:16] Written by:Marvell/Phil Shoenfelt/Shoenfelt

[00:00:16] O who shall from this dungeon raise

[00:00:20] 谁能从这地牢里复活

[00:00:20] A soul enslav'd so many ways

[00:00:24] 一个灵魂被无数种方式奴役

[00:00:24] With bolts of bones that fetter'd stands

[00:00:28] 身上带着一捆捆在一起的骨头

[00:00:28] In feet and manacled in hands

[00:00:32] 脚上戴着手铐

[00:00:32] Here blinded with an eye and there

[00:00:36] 在这里被蒙蔽双眼在那里

[00:00:36] Deaf with the drumming of an ear

[00:00:40] 耳朵里的鼓声震耳欲聋

[00:00:40] A soul hung up as 'twere in chains

[00:00:44] 一个被禁锢的灵魂

[00:00:44] Of nerves and arteries and veins

[00:00:49] 神经动脉和静脉

[00:00:49] Tortur'd besides each other part

[00:00:53] 折磨着彼此

[00:00:53] In a vain head and double heart

[00:01:11] 脑袋和心灵都是徒劳

[00:01:11] O who shall me deliver whole

[00:01:15] 谁能让我得到解脱

[00:01:15] From bonds of this tyrannic soul

[00:01:19] 挣脱暴虐灵魂的束缚

[00:01:19] Which stretch'd upright impales me so

[00:01:23] 直挺挺地插进我的身体

[00:01:23] That mine own precipice I go

[00:01:27] 我走在自己的悬崖边

[00:01:27] And warms and moves this needless frame

[00:01:31] 让这不必要的身体变得温暖

[00:01:31] A fever could but do the same

[00:01:35] 发烧也会有同样的效果

[00:01:35] And wanting where it's spite to try

[00:01:39] 想要尝试一种怨恨的感觉

[00:01:39] Has made me live to let me die

[00:01:44] 让我存活让我死去

[00:01:44] A body that could never rest

[00:01:48] 一具无法休息的躯壳

[00:01:48] Since this ill spirit it possest

[00:02:06] 因为这邪恶的灵魂

[00:02:06] What magic could me thus confine

[00:02:10] 究竟是什么魔法能将我禁锢

[00:02:10] Within another's grief to pine

[00:02:14] 在别人的悲伤里憔悴不堪

[00:02:14] Where whatsoever it complain

[00:02:18] 不管它抱怨什么

[00:02:18] I feel that cannot feel the pain

[00:02:22] 我感受不到痛苦

[00:02:22] And all my care itself employs

[00:02:26] 我的关心本身就很有用

[00:02:26] That to preserve which me destroys

[00:02:30] 我亲手毁掉的东西

[00:02:30] Constrain'd not only to endure

[00:02:34] 我不仅要忍受

[00:02:34] Diseases but what's worse the cure

[00:02:39] 疾病更可怕的是解药

[00:02:39] And ready oft the port to gain

[00:02:43] 随时准备从港口捞好处

[00:02:43] Am shipwreck'd into health again

[00:03:01] 我遭遇海难重获健康

[00:03:01] But physic yet could never reach

[00:03:05] 但物理学却永远达不到

[00:03:05] The maladies thou me dost teach

[00:03:09] 你教给我的疾病

[00:03:09] Whom first the cramp of hope does tear

[00:03:13] 第一个被希望撕裂的人

[00:03:13] And then the palsy shakes of fear

[00:03:17] 恐惧让我动弹不得

[00:03:17] The pestilence of love does heat

[00:03:21] 爱的瘟疫肆虐

[00:03:21] Or hatred's hidden ulcer eat

[00:03:25] 亦或是隐藏在心底的仇恨让我痛苦不堪

[00:03:25] Joy's cheerful madness does perplex

[00:03:29] 喜悦令人愉悦的疯狂让人迷惑不解

[00:03:29] Or sorrow's other madness vex

[00:03:33] 亦或是悲伤的另一种疯狂让人心烦意乱

[00:03:33] Which knowledge forces me to know

[00:03:38] 知识让我不得不知道

[00:03:38] And memory will not forego

[00:03:42] 回忆永远不会消失

[00:03:42] What but a soul could have the wit

[00:03:46] 只有一个人能拥有这样的智慧

[00:03:46] To build me up for sin so fit

[00:03:50] 把我塑造成罪孽深重的人

[00:03:50] So architects do square and hew

[00:03:54] 所以建筑师们绞尽脑汁

[00:03:54] Green trees that in the forest grew

[00:03:59] 林中绿树成荫