找歌词就来最浮云

《Old Doc Brown(Mono Version)》歌词

所属专辑: The Classic Albums Collection 歌手: Johnny Cash 时长: 04:12
Old Doc Brown(Mono Version)

[00:00:00] Old Doc Brown (Mono Version) - Johnny Cash (约翰尼·卡什)

[00:00:15] //

[00:00:15]

[00:01:20] //

[00:01:20] He was just an old country doctor

[00:01:21] 他只是一个年老的乡下的医生

[00:01:21] In a little country town

[00:01:24] 在一个小农村里

[00:01:24] Fame and fortune had passed him by

[00:01:26] 他的名声和财富已经不在了

[00:01:26] Though we never saw him frown

[00:01:29] 但我们从来没有见过他皱眉头

[00:01:29] As day by day in his kindly way

[00:01:31] 每一天他都是和蔼的

[00:01:31] He'd serve us one and all

[00:01:34] 他为我们所有人服务

[00:01:34] Many a patient forgot to pay

[00:01:36] 很多病人忘记支付医药费

[00:01:36] Although Doc's fees were small

[00:01:39] 尽管如此他要的费用还是很少

[00:01:39] Though he needed his dimes and there were

[00:01:41] 尽管他只需要十块钱

[00:01:41] Times that he'd receive a fee

[00:01:44] 每当他获得费用

[00:01:44] He'd pass it onto some poor soul

[00:01:46] 他会把这些给那些穷苦的人

[00:01:46] That needed it worse than he

[00:01:49] 那些比他更需要的人

[00:01:49] He had to sell his furniture

[00:01:50] 他卖了他的家具

[00:01:50] Couldn't pay his office rent

[00:01:53] 不能够支付他办公室的租金

[00:01:53] So to a dusty room over a livery stable

[00:01:56] 像马房一样落满灰尘

[00:01:56] Doc Brown and his satchel went

[00:01:59] Brown医生拿着他的小包离开了

[00:01:59] And on the hitchin' post at the kerb below

[00:02:02] 在街边的拴马柱上

[00:02:02] To advertise his wares

[00:02:04] 为了宣传他的产品

[00:02:04] He nailed a little sign that read

[00:02:07] 他用钉子订了一些标签,上面写着

[00:02:07] "Doc Brown has moved upstairs"

[00:02:10] Brown搬到楼上了

[00:02:10] And one day he didn't answer

[00:02:11] 有一天他没有回应

[00:02:11] When they knocked upon his door

[00:02:14] 当他们敲他的门

[00:02:14] Old Doc Brown was layin' down

[00:02:17] 老医生Brown躺在地上

[00:02:17] But his soul was no more

[00:02:19] 但是他的灵魂已经不在了

[00:02:19] They found him there in that old black suit

[00:02:22] 他们发现他时他穿着一件旧的黑外套

[00:02:22] On his face was a smile of content

[00:02:25] 他的脸上有着满意的微笑

[00:02:25] But all the money they could find on him

[00:02:27] 但是他们在他的身上找钱

[00:02:27] Was a quarter and a copper cent

[00:02:30] 只有二十五美分

[00:02:30] So they opened up his ledger

[00:02:32] 所以他们翻开了他的账薄

[00:02:32] And what they saw gave their hearts a pull

[00:02:35] 他们看到的东西拉扯着他们的心脏

[00:02:35] Beside each debtor's name old Doc

[00:02:38] 在每个欠债人的旁边

[00:02:38] Had write these words "Paid in full"

[00:02:43] 他写下这句话,钱已还清

[00:02:43] Old Doc should had

[00:02:44] 老医生应该有

[00:02:44] A funeral fine enough for a king

[00:02:47] 一个像国王一般的盛大的葬礼

[00:02:47] It's a ghastly joke our town was broke

[00:02:50] 这是一个极坏的消息我们的小镇破产了

[00:02:50] And no one could give a thing

[00:02:52] 没有人能够得到一件东西

[00:02:52] 'Cept Jones an undertaker

[00:02:54] 除了承担人Jones

[00:02:54] He did mighty well

[00:02:55] 他做得十分好

[00:02:55] Donated an old iron casket

[00:02:57] 把老人的骨灰装在骨灰盒里

[00:02:57] He had never been able to sell

[00:02:59] 他从来没有出售

[00:02:59] And the funeral procession

[00:03:01] 送葬队伍

[00:03:01] It wasn't much for grace and pomp and the style

[00:03:05] 没有那么盛大,壮丽,时尚

[00:03:05] But those wagon loads of mourners

[00:03:08] 但是这些哀悼者

[00:03:08] They stretched out for more than a mile

[00:03:11] 他们尽力地扯出笑容

[00:03:11] We wanted to give him a monument

[00:03:12] 我们想要给他一个纪念碑

[00:03:12] We kinda figured we owed him one

[00:03:15] 我们知道这是他应得的

[00:03:15] 'Cause he made our town a better place

[00:03:17] 因为他使我们的小镇变得更好

[00:03:17] For all the good he'd done

[00:03:20] 他做的所有好事

[00:03:20] We pulled up that old hitchin' post

[00:03:22] 我们把它贴在了栓马柱上

[00:03:22] Where Doc had nailed a sign

[00:03:25] 医生订着标签的地方

[00:03:25] We'd painted it white and to all of us

[00:03:28] 我们所有人把它涂成了白色

[00:03:28] It certainly did look fine

[00:03:31] 这看起来确实更好了

[00:03:31] Now the rains and the snows

[00:03:33] 现在下着雨夹雪

[00:03:33] Have washed away our white trimmin's of paint

[00:03:36] 冲掉了上面白色的油漆

[00:03:36] There ain't nothin' left but Doc's own sign

[00:03:39] 这里没有任何事物除了医生的标签

[00:03:39] And that's gettin' pretty faint

[00:03:42] 这让它变得更加模糊

[00:03:42] But you can still see that old hitchin' post

[00:03:45] 但是你仍然可以看到这个老栓马柱

[00:03:45] As if in answer to our prayers

[00:03:48] 好像可以回应我的祷告

[00:03:48] Mutually tellin' the whole wide world

[00:03:51] 在这个广阔的世界中互相帮助

[00:03:51] Doc Brown has moved upstairs

[00:03:56] Brown医生搬到了楼上