找歌词就来最浮云

《Act III Scene 2 (Shakespeare)》歌词

所属专辑: Saul Williams 歌手: saul williams 时长: 04:19
Act III Scene 2 (Shakespeare)

[00:00:00] Act III Scene 2 (Shakespeare) - Saul Williams

[00:00:03] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:03] Written by:Thavius BeckDe La RoachSaul Williams

[00:00:06]

[00:00:06] This is a call out to all the youth in the ghettos suburbs villages townships

[00:00:12] 这是对所有贫民窟郊区村庄乡镇的年轻人的呼唤

[00:00:12] To all the kids who download this song for free

[00:00:14] 致所有免费下载这首歌的孩子

[00:00:14] By any means

[00:00:16] 无论如何

[00:00:16] To all the kids short on loot but high on dreams

[00:00:18] 致所有的孩子虽然囊中羞涩但心怀梦想

[00:00:18] All the kids watching TV like yo I wish that was me

[00:00:21] 所有的孩子都在看电视我希望那个人是我

[00:00:21] And all the kids pressing rewind on let's get free

[00:00:24] 所有的孩子都在按倒带让我们自由自在

[00:00:24] I hear you

[00:00:25] 我听到你的声音

[00:00:25] To all the people within the sound of my voice

[00:00:29] 我的声音里的所有人

[00:00:29] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:00:32] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:00:32] The no ones the nobodies the last in line

[00:00:34] 无名小卒我是最后一个

[00:00:34] Shakespeare

[00:00:35] 莎士比亚

[00:00:35] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:00:37] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:00:37] The no ones the nobodies the last in line

[00:00:40] 无名小卒我是最后一个

[00:00:40] I didn't vote for this state of affairs

[00:00:42] 我不赞成这种状况

[00:00:42] My emotional state's got me prostrate fearing my fears

[00:00:45] 我的情绪状态让我害怕恐惧

[00:00:45] In all reality I'm under prepared

[00:00:47] 事实上我毫无准备

[00:00:47] 'Cause I'm ready for war but not sure if I'm ready to care

[00:00:51] 因为我准备好迎战但我不确定我是否准备好关心你

[00:00:51] And that's why I'm under prepared

[00:00:53] 这就是我毫无准备的原因

[00:00:53] 'Cause I'm ready to fight

[00:00:54] 因为我准备好战斗了

[00:00:54] But most fights got me fighting back tears

[00:00:57] 但大多数争吵让我强忍泪水

[00:00:57] 'Cause the truth is really I'm scared

[00:00:59] 因为事实上我很害怕

[00:00:59] Not scared of the truth

[00:01:00] 不害怕真相

[00:01:00] But just scared of the length you'll go to fight it

[00:01:03] 只是害怕时间太长你会拼命抗争

[00:01:03] I tried to hold my tongue son

[00:01:05] 我试着缄口不言孩子

[00:01:05] I tried to bite it

[00:01:06] 我想咬它一口

[00:01:06] I'm not trying to start a riot or incite it

[00:01:09] 我并不想挑起一场骚乱或是煽动

[00:01:09] 'Cause Brutus is an honorable man

[00:01:10] 因为布鲁特斯是个可敬的人

[00:01:10] It's just coincidence that oil men would wage war on an oil rich land

[00:01:14] 石油商在一片盛产石油的土地上发动战争只是巧合

[00:01:14] And this one goes out to my man

[00:01:17] 这首歌献给我的兄弟

[00:01:17] Taking cover in the trenches with a gun in his hand

[00:01:20] 手里拿着枪躲在壕沟里

[00:01:20] Then gets home and no one flinches when he can't feed his fam

[00:01:23] 回到家他连家人都养不起

[00:01:23] But Brutus is an honorable man

[00:01:26] 但布鲁特斯是个可敬的人

[00:01:26] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:01:29] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:01:29] The no ones the nobodies the last in line

[00:01:32] 无名小卒我是最后一个

[00:01:32] Shakespeare

[00:01:32] 莎士比亚

[00:01:32] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:01:35] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:01:35] The no ones the nobodies the last in line

[00:01:37] 无名小卒我是最后一个

[00:01:37] If you have tears prepare to shed them now

[00:01:40] 如果你伤心落泪准备好流下眼泪

[00:01:40] For you share the guilt of blood spilt in accordance with the dow Jones

[00:01:43] 为你分担腥风血雨的罪恶按照道琼斯指数计算

[00:01:43] Dow drops fresh crop skull and bones

[00:01:46] 陶氏啤酒新鲜出炉头盖骨

[00:01:46] A machete in the heady Hutu Tutsi Leno

[00:01:48] 一把砍刀刺向令人神魂颠倒的胡图族图西族Leno

[00:01:48] An afghani in a shanty doodle dandy yank on

[00:01:51] 开着敞篷跑车狂飙

[00:01:51] An Iraqi in gap khaki coca coma come on

[00:01:54] 一个穿着卡其布衣服的伊拉克人昏迷不醒

[00:01:54] Be ye bishop or pawn

[00:01:56] 做你的主教或是小卒

[00:01:56] In the streets or the lawn

[00:01:57] 在街头或是草坪上

[00:01:57] You should know that these example could go on and on and

[00:02:01] 你应该知道这些例子会不断出现

[00:02:01] What since does it make to keep your ears to the street

[00:02:03] 你对街头保持关注有何意义

[00:02:03] As long as oils in the soil truth is never concrete

[00:02:06] 只要土壤中有石油真理就永远不会具体

[00:02:06] So we dare to represent those with the barest of feet

[00:02:08] 所以我们敢于代表那些脚踏实地的人

[00:02:08] 'Cause the laws to which we're loyal keep the soil deplete

[00:02:11] 因为我们遵守的法律让土地荒芜

[00:02:11] It's our job to not let history repeat

[00:02:14] 我们的职责是不让历史重演

[00:02:14] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:02:17] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:02:17] The no ones the nobodies the last in line

[00:02:19] 无名小卒我是最后一个

[00:02:19] Shakespeare

[00:02:19] 莎士比亚

[00:02:19] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:02:22] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:02:22] The no ones the nobodies the last in line

[00:02:25] 无名小卒我是最后一个

[00:02:25] Shakespeare

[00:02:25] 莎士比亚

[00:02:25] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:02:28] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:02:28] The no ones the nobodies the last in line

[00:02:30] 无名小卒我是最后一个

[00:02:30] Shakespeare

[00:02:31] 莎士比亚

[00:02:31] Spit for the hated the reviled the unrefined

[00:02:34] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人

[00:02:34] The no ones the nobodies the last in line

[00:02:46] 无名小卒我是最后一个

[00:02:46] So here's the plan

[00:02:47] 所以计划是这样的

[00:02:47] The ides of march are always at hand

[00:02:49] 三月的十五日总是触手可及

[00:02:49] And when the power hungry strike

[00:02:50] 当权力饥渴症袭来

[00:02:50] They strike the poorest of man

[00:02:52] 他们袭击最穷苦的人

[00:02:52] And if you dare put up a fight

[00:02:53] 如果你勇敢抗争

[00:02:53] They'll come and fight for your land

[00:02:55] 他们会来为你的土地而战

[00:02:55] And they'll call it liberation or salvation

[00:02:57] 他们会称之为解放或救赎

[00:02:57] A call to the youth

[00:02:58] 对年轻人的呼唤

[00:02:58] Your freedom ain't so free it's just loose

[00:03:00] 你的自由并没有那么自由只是自由自在

[00:03:00] But the power of your voice could redirect any truth

[00:03:03] 但你声音的力量可以改变一切真相

[00:03:03] Shift and shape the world you want

[00:03:05] 改变你想要的世界

[00:03:05] And keep your fears in a noose

[00:03:06] 把你的恐惧禁锢起来

[00:03:06] Let them dangle from a banner star spangled

[00:03:08] 让他们悬挂在星条旗上

[00:03:08] I'm willing and able

[00:03:10] 我愿意也有能力

[00:03:10] To lift my dreams up out of their cradle

[00:03:12] 让我的梦想从摇篮里拔地而起

[00:03:12] Nurse and nurture my ideals

[00:03:13] 悉心呵护培养我的理想

[00:03:13] 'Til they're much more than a fable

[00:03:15] 直到他们不再是一个传说

[00:03:15] I can be all I can be and do much more than I'm paid to

[00:03:18] 我可以做我能做的一切做的远远超过我的薪水

[00:03:18] And I won't be a slave to

[00:03:19] 我不会任人摆布

[00:03:19] What authorities say do

[00:03:21] 当局说什么做什么

[00:03:21] My desire to live within a nation on fire

[00:03:23] 我渴望生活在一个热情似火的国度里

[00:03:23] Where creative passions burn and raise the stakes ever higher

[00:03:26] 创造性的激情燃烧风险越来越高

[00:03:26] Where no person is addicted top some twisted supplier

[00:03:29] 那里没有人沉迷其中有些变态的供货商

[00:03:29] Who promotes the sort of freedom sold to the highest buyer

[00:03:32] 谁宣扬那种卖给最高价买家的自由

[00:03:32] We demand a truth naturally at one with the land

[00:03:35] 我们自然而然地要求一个真理与这片土地融为一体

[00:03:35] Not a plant that photosynthesizes bombs on demand

[00:03:38] 不是那种会进行光合作用的植物

[00:03:38] Or a search for any weapons we let fall from our hands

[00:03:41] 或是寻找我们手中丢失的武器

[00:03:41] I got beats and a plan

[00:03:42] 我有音乐有计划

[00:03:42] I'mma do what I can

[00:03:43] 我会尽我所能

[00:03:43] And what you do is question everything they say do

[00:03:46] 你所做的就是质疑他们说的一切

[00:03:46] Every goal ideal or value they keep pushing on you

[00:03:49] 每一个目标、理想和价值观都不断向你传递

[00:03:49] If they ask you to believe it question whether it's true

[00:03:52] 如果他们要你相信那就怀疑这是不是真的

[00:03:52] If they ask you to achieve is it for them or for you

[00:03:55] 如果他们要求你达成目标是为了他们还是你

[00:03:55] You're the one they're asking to go carry a gun

[00:03:58] 你就是他们要去带枪的那个人

[00:03:58] Warfare ain't humanitarian

[00:03:59] 战争不是人道主义的

[00:03:59] You're scaring me son

[00:04:01] 孩子你吓到我了

[00:04:01] Why not fight to feed the homeless jobless fight inflation

[00:04:04] 为何不努力养活无家可归的人失业打击通货膨胀

[00:04:04] Why not fight for our own health care and our education

[00:04:06] 为何不为我们自己的健康保障和教育而战

[00:04:06] And instead invest in that erasable lead

[00:04:09] 反而把钱投在可抹去的线索上

[00:04:09] 'Cause their twisted propaganda can't erase all the dead

[00:04:12] 因为他们扭曲的宣传无法抹去所有的死者

[00:04:12] And the pile of corpses pyramid on top of our heads

[00:04:15] 我们头顶的尸体堆积如山

[00:04:15] Or never mind said the shotgun to the head

[00:04:20] 还是算了吧我用霰弹枪指着头

随机推荐歌词: