找歌词就来最浮云

《My Back Pages(Album Version)》歌词

所属专辑: Collections - The Byrds Play Dylan 歌手: The Byrds 时长: 03:08
My Back Pages(Album Version)

[00:00:00] My Back Pages (album version) - The Byrds

[00:00:08] //

[00:00:08] Crimson flames tied through my ears

[00:00:11] 激情的火焰缠绕着我的耳朵

[00:00:11] Throwin' high and mighty traps

[00:00:15] 义无反顾地踩踏过重重陷阱

[00:00:15] Countless fire and flaming road

[00:00:19] 烈火在灼热的道路上阻我前行

[00:00:19] Using ideas as my maps

[00:00:23] 心中的意念如同地图般引领着我

[00:00:23] "We'll meet on edges soon " said I

[00:00:26] 我们马上就会在边缘相遇 我说

[00:00:26] Proud 'neath heated brow

[00:00:31] 眉宇间满是骄傲与自豪

[00:00:31] Ah but I was so much older then

[00:00:34] 但是昔日我曾苍老

[00:00:34] I'm younger than that now

[00:00:40] 而今却风华正茂

[00:00:40] Half-wracked prejudice leaped forth

[00:00:44] 带着一息尚在的偏见向前跳跃

[00:00:44] "Rip down all hate " I screamed

[00:00:48] 打倒一切仇恨 我尖叫着

[00:00:48] Lies that life is black and white

[00:00:52] 是谁说过人生非黑即白

[00:00:52] Spoke from my skull I dreamed

[00:00:56] 幻想这谎言恐怕来自我的骨髓

[00:00:56] Romantic flanks of musketeers

[00:01:00] 火枪手的浪漫现实

[00:01:00] Foundation deep somehow

[00:01:03] 根深蒂固 不知何故

[00:01:03] Ah but I was so much older then

[00:01:07] 但是昔日我曾苍老

[00:01:07] I'm younger than that now

[00:01:13] 而今却风华正茂

[00:01:13] In a soldier's stance I aimed my hand

[00:01:17] 以一名士兵的姿势 我用手瞄准

[00:01:17] At the mongrel dogs who teach

[00:01:21] 直指那些教书的杂种狗

[00:01:21] Fearing not I'd become my enemy

[00:01:24] 哪怕我将成为自己的敌人

[00:01:24] In the instant that I preach

[00:01:29] 在此刻我宣誓

[00:01:29] My pathway led by confusion boats

[00:01:33] 混乱之船将引领我的存在

[00:01:33] Mutiny from stern to bow

[00:01:37] 而它又从船尾到船头的背叛

[00:01:37] Ah but I was so much older then

[00:01:40] 但是昔日我曾苍老

[00:01:40] I'm younger than that now

[00:02:10] 而今却风华正茂

[00:02:10] Ah but I was so much older then

[00:02:14] 但是昔日我曾苍老

[00:02:14] I'm younger than that now

[00:02:20] 而今却风华正茂

[00:02:20] My guard stood hard when abstract threats

[00:02:24] 侵袭来临时我坚强抵抗

[00:02:24] Too noble to neglect

[00:02:28] 高尚得无法忽视

[00:02:28] Deceived me into thinking

[00:02:31] 欺骗使我变得理性

[00:02:31] I had something to protect

[00:02:36] 人生中有某些东西需要保护珍惜

[00:02:36] Good and bad I define these terms

[00:02:39] 善与恶 如何定义

[00:02:39] Quite clear no doubt somehow

[00:02:43] 我此刻却如此清晰 毋庸置疑 也不知何故

[00:02:43] Ah but I was so much older then

[00:02:47] 但是昔日我曾苍老

[00:02:47] I'm younger than that now

[00:02:52] 而今却风华正茂