《Ne Leiche》歌词

[00:00:00] Ne Leiche (feat. Sido) - SDP
[00:00:06] Scheisse! In meinem Keller liegt ne Leiche.
[00:00:10] 妈蛋,我的地下室躺了一具尸体
[00:00:10] Ich bin's nich gewesen, doch ich kann es nich beweisen.
[00:00:13] 我刚才出门了,可我却没有不在场证明
[00:00:13] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:00:17] 要死,到处都血,这可都与我无关
[00:00:17] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:00:21] 我该怎么搞定这尸体,有没有人有点头绪
[00:00:21] Auf meinem Sofa liegt ein Toter.
[00:00:23] 在沙发上居然也有一具
[00:00:23] Ich bin's nich gewesen und es ist auch nich mein Opa.
[00:00:27] 我可不在家,那也不是我祖父
[00:00:27] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:00:31] 卧槽,怎么都是血,这可不是我做的
[00:00:31] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:00:34] 我该怎么办,谁来赶紧救救我
[00:00:34] Ich war im Baumarkt, denn ich will da ma' nachfragen,
[00:00:37] 刚才我在建材市场,我过去问问
[00:00:37] ob sie nich ne grosse Kiste, so was wie 'nen Sarg haben.
[00:00:40] 有没有像棺材那样的大箱子卖
[00:00:40] Oder ob es reicht wenn ich sie bloss zerlege,
[00:00:44] 或者我把它分尸之后也应该足够了
[00:00:44] mit dem Haecksler im Garten oder der Motorsaege.
[00:00:47] 庭院里的割草机,电锯都是不错的选择
[00:00:47] Und dann lad' ich meine Freunde ein, zum Barbecue.
[00:00:51] 然后我邀请我的朋友来享受烧烤
[00:00:51] Es gibt Fleisch für alle, komm - schlag ruhig zu.
[00:00:55] 每个人都有肉吃,别着急,慢慢吃
[00:00:55] Oder ich bau ein Wintergarten und giess sie in Beton.
[00:01:02] 或我造个暖房,倒些混凝土把它埋起来
[00:01:02] Oder baue 'ne Rakete und schiesse sie zum Mond.
[00:01:15] 我也可以造个火箭,发射向月球
[00:01:15] Scheisse! In meinem Keller liegt ne Leiche.
[00:01:18] 妈蛋,我的地下室躺了一具尸体
[00:01:18] Ich bin's nich gewesen, doch ich kann es nich beweisen.
[00:01:22] 我刚才出门了,可我却没有不在场证明
[00:01:22] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:01:26] 要死,到处都血,这可都与我无关
[00:01:26] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:01:30] 我该怎么搞定这尸体,有没有人有点头绪
[00:01:30] Auf meinem Sofa liegt ein Toter.
[00:01:32] 在沙发上居然也有一具
[00:01:32] Ich bin's nich gewesen und es ist auch nich mein Opa.
[00:01:35] 我可不在家,那也不是我祖父
[00:01:35] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:01:40] 卧槽,怎么都是血,这可不是我做的
[00:01:40] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:01:43] 我该怎么办,谁来赶紧给我一拳
[00:01:43] Mit 'nem dicken Schaedel wach ich auf,
[00:01:45] 那个肥头大脑的尸首被我扔了出去
[00:01:45] mein ganzes Bett ist nass.
[00:01:46] 我整个被子已经湿透了
[00:01:46] Ich weiss nichts mehr,ich glaub ich hab die letzte Nacht komplett verpasst.
[00:01:49] 我可什么都不知道,昨夜我整个人都已经浑浑噩噩
[00:01:49] Ich sag: Lieber Tag wird bitte nich schlimmer.
[00:01:52] 我说,老天保佑,今天真是糟糕透了
[00:01:52] Doch aufm Weg ins Bad, liegt da ne Leiche mitt'n im Zimmer.
[00:01:56] 刚进卧室,一具尸体躺在正当中
[00:01:56] Was soll'n das jetzt? Kommt der klar?
[00:01:58] 到底发生了什么,我真是惊呆了
[00:01:58] Was denkt dieser Arsch sich?
[00:02:00] 这些死人在想些什么?
[00:02:00] Liegt hier rum als haette ich ihn umgebracht, doch ich war's nich.
[00:02:03] 躺在那儿,就好像我是凶手一样,可我什么都没做
[00:02:03] Sag ma, muss er unbedingt mit seinem Blut den Boden rot faerben?
[00:02:06] 你们来评评理,他有必要把我的地板用鲜血染红吗?
[00:02:06] Wie konnte er bloss sterben? Ich muss ihn los werden.
[00:02:10] 他到底是怎么死的?我一定要把它搬走
[00:02:10] So, zurück zum Sender, ihrem Schreiben liegt ne Leiche bei.
[00:02:13] 让这尸体,从哪儿来回哪儿去,顺便写上一封信
[00:02:13] Oder schneid dir ne Scheibe von ihm ab, in meiner Fleischerei.
[00:02:17] 或者在肉店里,切成一片一片
[00:02:17] Ich leg sie zu den Pennern unter die Brücke, die stoert das selten.
[00:02:17] 我把它摆在桥下流浪汉的一旁,反正他们也不会在意
[00:02:17] Oder ich stell sie zu diesen Statuen bei Koerperwelten.
[00:02:22] 或者我把树在一群人体雕塑旁
[00:02:22] Ich glaub da hilft kein Copperfield und auch kein Uri Geller.
[00:02:26] 我想,大卫科波菲尔还是尤里·盖勒都无能为力
[00:02:26] Nein, ich pack sie einfach zu den anderen in meinem Keller.
[00:02:30] 不,我还是直接把它放在地下室,让他们好好团聚
[00:02:30] Die Leute kommen, die Leichen gehen, wie das so ist im Leben.
[00:02:34] 人生老病死,生活不过如此
[00:02:34] Und dann zurück an den Tresen, so als waer nichts gewesen.
[00:02:37] 不断循环,就好像什么都不曾改变
[00:02:37] Scheisse! In meinem Keller liegt ne Leiche.
[00:02:41] 妈蛋,我的地下室躺了一具尸体
[00:02:41] Ich bin's nich gewesen, doch ich kann es nich beweisen.
[00:02:44] 我刚才出门了,可我却没有不在场证明
[00:02:44] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:02:48] 要死,到处都血,这可都与我无关
[00:02:48] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:02:52] 我该怎么搞定这尸体,有没有人有点头绪
[00:02:52] Auf meinem Sofa liegt ein Toter.
[00:02:54] 在沙发上居然也有一具
[00:02:54] Ich bin's nich gewesen und es ist auch nich mein Opa.
[00:02:58] 我可不在家,那也不是我祖父
[00:02:58] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:03:02] 卧槽,怎么都是血,这可不是我做的
[00:03:02] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:03:06] 我该怎么办,谁来赶紧给我一拳
[00:03:06] Ich weiss ich hab es nich getan, aber keiner wird mir glauben,
[00:03:11] 我知道我是无辜的,但肯定没人信我
[00:03:11] also mache ich 'nen Plan.
[00:03:15] 我可要早作打算
[00:03:15] Ich schick sie nach Afghanistan, ab in den Irak.
[00:03:18] 我把尸体寄到阿富汗,伊拉克
[00:03:18] Das faellt da gar nich auf, da sterben Massen jeden Tag.
[00:03:22] 尸体在那儿太常见,每天都有人死去
[00:03:22] Ich schick sie in den Bundestag, mit dem Paketzusteller,
[00:03:25] 我把它好好包裹一下,寄到联邦法院
[00:03:25] denn jeder Politiker hat Leichen in seinem Keller.
[00:03:30] 政治之下,人人手染鲜血
[00:03:30] Ich warte bis zum naechsten Amoklauf und deponier sie in der Aula.
[00:03:34] 我等到下次有人持凶杀人,把它保存在大礼堂里
[00:03:34] Das faellt da gar nich auf zwischen Max und der Laura.
[00:03:40] 谁知道,这具尸体属于哪个路人甲乙丙丁
[00:03:40] Und dann hab ich ma geGooglet, Organe bringen Geld ein.
[00:03:43] 我早就百度过,器官可都是价值千金
[00:03:43] Ich verkauf die Einzelteile, aus jedem Teil mach ich 'nen Geldschein.
[00:03:46] 单独一个个卖出去,日进斗金不是梦
[00:03:46] Scheisse! In meinem Keller liegt ne Leiche.
[00:03:49] 妈蛋,我的地下室躺了一具尸体
[00:03:49] Ich bin's nich gewesen, doch ich kann es nich beweisen.
[00:03:53] 我刚才出门了,可我却没有不在场证明
[00:03:53] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:03:57] 要死,到处都血,这可都与我无关
[00:03:57] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:04:00] 我该怎么搞定这尸体,有没有人有点头绪
[00:04:00] Auf meinem Sofa liegt ein Toter.
[00:04:03] 在沙发上居然也有一具
[00:04:03] Ich bin's nich gewesen und es ist auch nich mein Opa.
[00:04:06] 我可不在家,那也不是我祖父
[00:04:06] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:04:10] 卧槽,怎么都是血,这可不是我做的
[00:04:10] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:04:15] 我该怎么办,谁来赶紧给我一拳
[00:04:15] Doch die Loesung liegt viel naeher als man denkt,
[00:04:19] 想一想,解决办法也还是有的
[00:04:19] ich warte einfach bis mein Nachbar pennt.
[00:04:23] 只要等到邻居熟睡
[00:04:23] Dann schleiche ich mich heimlich in sein Haus
[00:04:27] 悄悄潜进他的房子
[00:04:27] und lege ich ihm die Leiche einfach auf die Couch.
[00:04:34] 把尸体放在他沙发上,就是这么简单
[00:04:34] Scheisse! In meinem Keller liegt ne Leiche.
[00:04:38] 妈蛋,我的地下室躺了一具尸体
[00:04:38] Ich bin's nich gewesen, doch ich kann es nich beweisen.
[00:04:41] 我刚才出门了,可我却没有不在场证明
[00:04:41] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:04:45] 要死,到处都血,这可都与我无关
[00:04:45] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:04:49] 我该怎么搞定这尸体,有没有人有点头绪
[00:04:49] Auf meinem Sofa liegt ein Toter.
[00:04:51] 在沙发上居然也有一具
[00:04:51] Ich bin's nich gewesen und es ist auch nich mein Opa.
[00:04:55] 我可不在家,那也不是我祖父
[00:04:55] Scheisse! Ueberall ist Blut, doch ich hab es nich getan.
[00:04:59] 卧槽,怎么都是血,这可不是我做的
[00:04:59] Wie werde ich sie los, hat da jemand einen Plan?
[00:05:02] 我该怎么办,谁来赶紧给我一拳
您可能还喜欢歌手SDP&Sido的歌曲:
随机推荐歌词:
- 私のサウダージ [小野リサ]
- 永远跨不掉 [华语群星]
- I Can See Clearly Now [Jonathan Butler]
- The Meaning In Me [Ryanhood]
- 我想你会记得我 [陈劭康]
- 赶在年轻的前方 [巫启贤&裘海正&方文琳&伊能静]
- 祈祷的姑娘 [泰国歌曲]
- 敬酒 [蔡小虎]
- 爱你千百岁 [陈雷]
- Golden Winter Child [The New Division]
- 如果还有机会(伴奏) [赵喜同]
- Spara Jurij(Live) [CCCP – Fedeli Alla Linea]
- 上帝包邮 [崔子格]
- Ten Seconds In The Saddle [Chris Ledoux]
- Sunflower [Glen Campbell]
- Como Quisiera Ser [Leo Dan]
- C’est La Vie [UB40]
- When God Was a Razorcat(Dunn HO’ Landrock Remix) [Emil Bulls]
- Bad Romance [Banda Caliente]
- Carolina (Urban Country) [Country Party Players]
- I Can’t make My Dreams Understand -(Digitally Remastered 2011) [Wanda Jackson]
- 明日午后 [王筝]
- Every Road [Carl Perkins]
- This Is Not A Song, It’s A Sandwich [Psychostick]
- Minuit chrétien [Tino Rossi]
- I Feel Sorry For Him [Willie Nelson]
- Lonesome Traveller [Dusty Springfield]
- Khamoshiyan(From ”Khamoshiyan”) [Jeet Gannguli&Arijit Sing]
- Live Your Life [Lo Mejor de los Duetos&Vo]
- Don’t Start Me On The Liquor(LP Version) [Violent Femmes]
- 热河 [扬海]
- 好朋友 [早教歌曲]
- Sticks And Stones [Ray Charles]
- CautioN [E-Girls]
- J’ai jeté mon cur [Franoise Hardy]
- 剪头发 [快乐启蒙屋]
- DON’T DROP THAT THUN THUN [MC Joe&The Vanillas]
- 班长 [陈重]
- Mexicana Hermosa(Versión Mariachi) [Natalia LaFourcade&Carlos]
- Fireball [July 4th Party DJ’s&The D]
- In Spite of Ourselves(feat. Iris DeMent) [John Prine&Iris DeMent]
- Titanic [Falco]