找歌词就来最浮云

《Stay Alive》歌词

Stay Alive

[00:00:00] Stay Alive (活下来) (《汉密尔顿》音乐剧插曲) - Original Broadway Cast of Hamilton

[00:00:01] //

[00:00:01] (《汉密尔顿》音乐剧插曲)

[00:00:05] //

[00:00:05] Stay alive

[00:00:11] 活下来

[00:00:11] Stay alive

[00:00:17] 活下来

[00:00:17] I have never seen the General so despondent

[00:00:20] 我从未见过将军如此低落

[00:00:20] I have taken over writing all his correspondence

[00:00:23] 他的信件全部让我代笔

[00:00:23] Congress writes George attack the British forces

[00:00:26] 国会来信 乔治 向英军进攻

[00:00:26] I shoot back we have resorted to eating our horses

[00:00:29] 我回信说 我们已没有了粮草 维持生命都难

[00:00:29] Local merchants deny us equipment assistance

[00:00:32] 当地商人拒绝提供武器和援助

[00:00:32] They only take British money so sing a song of sixpence

[00:00:36] 他们只收英镑 来唱一首六便士之歌

[00:00:36] The cavalry's not coming

[00:00:37] 骑士团久久不到

[00:00:37] But sir

[00:00:38] 长官

[00:00:38] Alex listen

[00:00:39] 亚历山大 听着

[00:00:39] There's only one way for us to win this

[00:00:41] 要打胜仗 别无他法

[00:00:41] Provoke outrage outright

[00:00:44] 激起民愤 点燃举国怒火

[00:00:44] That's right

[00:00:45] 没错

[00:00:45] Don't engage strike by night

[00:00:47] 别正面交战 夜间偷袭

[00:00:47] Remain relentless 'til their troops take flight

[00:00:50] 恪守战术 直到英军撤退

[00:00:50] Make it impossible to justify the cost of the fight

[00:00:53] 要让英军承担不起战争的开销

[00:00:53] Outrun

[00:00:54] 加速快跑

[00:00:54] Outrun

[00:00:55] 加速快跑

[00:00:55] Outlast

[00:00:56] 坚持下去

[00:00:56] Outlast

[00:00:57] 坚持下去

[00:00:57] Hit 'em quick get out fast

[00:00:58] 火速出击 火速撤离

[00:00:58] Chick-a-plao

[00:00:59] 他们被打得落花流水

[00:00:59] Stay alive 'til this horror show is past

[00:01:02] 坚持下去 直到恐慌过去

[00:01:02] We're gonna fly a lot of flags half-mast

[00:01:05] 我们会下半旗 致敬亡者

[00:01:05] Raise a glass

[00:01:06] 举杯吧

[00:01:06] I go back to New York and my apprenticeship

[00:01:08] 我回到纽约 继续当学徒

[00:01:08] I ask for French aid I pray that France has sent a ship

[00:01:11] 我向法国求援 希望他们送来舰队

[00:01:11] I stay at work with Hamilton

[00:01:13] 我和汉密尔顿并肩奋战

[00:01:13] We write essays against slavery

[00:01:15] 我们写下废奴的宣言

[00:01:15] And every day's a test of our camaraderie

[00:01:17] 每一天都是对友谊

[00:01:17] And bravery

[00:01:18] 和勇气的考验

[00:01:18] We cut supply lines we steal contraband

[00:01:21] 我们切断供给线 盗窃走私货

[00:01:21] We pick and choose our battles and places to take a stand

[00:01:24] 我们决定何时何地开战

[00:01:24] And ev'ry day

[00:01:24] 每一天

[00:01:24] Sir entrust me with a command

[00:01:26] 长官 请允许我带兵

[00:01:26] And ev'ry day

[00:01:27] 每一天

[00:01:27] No

[00:01:28] 他总是断然拒绝

[00:01:28] He dismisses me out of hand

[00:01:29] 活下来

[00:01:29] Stay alive

[00:01:30] 冷落我

[00:01:30] Instead of me

[00:01:31] 反而提拔了

[00:01:31] He promotes

[00:01:31] 查尔斯·李

[00:01:31] Charles Lee

[00:01:32] 任命他为副指挥

[00:01:32] Makes him second-in-command

[00:01:34] 我是将军了

[00:01:34] I'm a General

[00:01:35] //

[00:01:35] Whee

[00:01:36] //

[00:01:36] Yeah

[00:01:37] 如果是我 我才不会提拔他

[00:01:37] He's not the choice I would have gone with

[00:01:38] 他在蒙茅斯战役中吓得屁滚尿流

[00:01:38] He shits the bed at the Battle of Monmouth

[00:01:41] 全体进攻

[00:01:41] Ev'ryone attack

[00:01:42] 撤退

[00:01:42] Retreat

[00:01:43] 进攻

[00:01:43] Attack

[00:01:44] 撤退

[00:01:44] Retreat

[00:01:45] 李将军你干什么呢

[00:01:45] What are you doing Lee

[00:01:46] 回来继续战斗

[00:01:46] Get back on your feet

[00:01:47] 但他们人多势众

[00:01:47] But there's so many of them

[00:01:49] 你说什么 你无能为力

[00:01:49] I'm sorry is this not your speed

[00:01:51] 汉密尔顿

[00:01:51] Hamilton

[00:01:51] 是 长官

[00:01:51] Ready sir

[00:01:52] 让拉法叶领军

[00:01:52] Have Lafayette take the lead

[00:01:53] 是 长官

[00:01:53] Yes sir

[00:01:54] 数以千计的士兵在酷暑中死亡

[00:01:54] A thousand soldiers die in a hundred degree heat

[00:01:56] 我们打成平手 险胜一筹

[00:01:56] As we snatch a stalemate from the jaws of defeat

[00:02:00] 查尔斯·李处境艰难

[00:02:00] Charles Lee was left behind

[00:02:01] 身败名裂 无处发泄

[00:02:01] Without a pot to piss in

[00:02:03] 于是他开始对所有人满口胡言

[00:02:03] He started sayin' this to anybody who would listen

[00:02:06] 华盛顿绝无能力 独挑大任

[00:02:06] Washington cannot be left alone to his devices

[00:02:09] 他优柔寡断 危机面前无计可施

[00:02:09] Indecisive from crisis to crisis

[00:02:12] 为革命着想

[00:02:12] The best thing he can do for the revolution

[00:02:14] 他最好回弗农山老家种烟草

[00:02:14] Is turn n' go back to plantin' tobacco in Mount Vernon

[00:02:17] //

[00:02:17] Oo

[00:02:18] 无需多事 历史会证明他是错的

[00:02:18] Don't do a thing History will prove him wrong

[00:02:21] 但是 长官

[00:02:21] But sir

[00:02:21] 眼下还有一场仗要打 朝前看吧

[00:02:21] We have a war to fight let's move along

[00:02:24] 可他口出狂言 总有人得管管

[00:02:24] Strong words from Lee someone oughta hold him to it

[00:02:27] 我无法违抗军令

[00:02:27] I can't disobey direct orders

[00:02:29] 那我来吧

[00:02:29] Then I'll do it

[00:02:32] 亚历山大 你是我最好的朋友

[00:02:32] Alexander you're the closest friend I've got

[00:02:37] 劳伦斯 不要浪费良机

随机推荐歌词: