找歌词就来最浮云

《The Gettysburg Address》歌词

所属专辑: America: A 200-Year Salute In Story & Song 歌手: Johnny Cash 时长: 02:38
The Gettysburg Address

[00:00:00] The Gettysburg Address (Album Version) - Johnny Cash (约翰尼·卡什)

[00:00:00] //

[00:00:00] Four score and seven years ago so began the message

[00:00:05] 八十七年前

[00:00:05] Of a war-weary President Abraham Lincoln

[00:00:09] 厌战的林肯总统发表了一次演说

[00:00:09] A message written on the back of an envelope on a train

[00:00:12] 演讲稿在火车上完成,写在一个信封背面

[00:00:12] On the way to dedicate a battlefield

[00:00:15] 以此纪念那些献身战斗中

[00:00:15] Where men from the north and south had died at Gettysburg Pennsylvania

[00:00:25] 牺牲在葛底斯堡战役中的全国战士

[00:00:25] Four score and seven years ago our forefathers brought forth on this continent

[00:00:30] 八十七年前,我们的先辈在这片土地上

[00:00:30] A new nation conceived in liberty

[00:00:34] 建立了一个信奉自由的新国家

[00:00:34] And dedicated in the proposition that all men are created equal

[00:00:41] 奉行人人生而平等的原则

[00:00:41] Now we're engaged in a great Civil War

[00:00:44] 现在,我们身陷一场伟大的内战

[00:00:44] Testing whether that nation or any nation so conceived

[00:00:47] 以此考验这个国家或任何一个信奉自由的国家

[00:00:47] And so dedicated can long endure

[00:00:53] 是否能长久存在

[00:00:53] We are met on a great battlefield of that war

[00:00:56] 我们在那场战役的伟大战场聚集

[00:00:56] We have come to dedicate a portion of that field

[00:00:59] 将战场的一角

[00:00:59] As the final resting place for those who here gave their lives

[00:01:04] 奉献给那些在这儿为了国家存亡而牺牲的将士

[00:01:04] That that nation might live

[00:01:06] 作为他们最后的栖息所

[00:01:06] It is altogether fitting and proper thast we should do this

[00:01:12] 我们这样做合情合理

[00:01:12] But in a larger sense we cannot dedicate we cannot consecrate

[00:01:18] 但广义来说,我们无法让这场战役流芳百世,永垂青史

[00:01:18] We cannot hallow this ground

[00:01:20] 不能让它变得神圣

[00:01:20] For the brave men living and dead who struggled here

[00:01:24] 因为那些在这儿战斗的,死去的或者活着的勇敢战士

[00:01:24] Have consecreated it far above our poor power to add or detract

[00:01:32] 已经将这片土地神圣化,我们微薄的力量不能匹敌

[00:01:32] The world will little notice or long remember what we say here

[00:01:36] 世界不会关心,也不会长久记住,我们在这片土地上说了些什么

[00:01:36] But it can never forget what they did here

[00:01:39] 但它永远不会忘记那些战士们在这儿做的一切

[00:01:39] It is for us the living rather to be dedicasted here to the unfinished work

[00:01:45] 对于我们活着的人来说,与其继续神圣化这片土地,不如承接

[00:01:45] Which they who fought here have thus so nobly advanced

[00:01:50] 那些战士崇高地向前推进但尚未完成的事业

[00:01:50] It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us

[00:01:56] 我们应该将自己献身于还留存在这里的伟大任务中

[00:01:56] That from these honored dead we take increased devotion

[00:02:00] 把光荣的死者身上的奉献精神发扬光大

[00:02:00] To that cause for which they gave the last full measure of devotion

[00:02:05] 以便完成他们完全献身的事业

[00:02:05] That we here highly resolve that these dead shall not have died

[00:02:12] 我们都认为那些死去的人并没有白白牺牲

[00:02:12] In vain and that this nation under God shall have a new birth of freedom

[00:02:19] 在上帝保佑下的这个国家会重获自由

[00:02:19] And the government of the peopole by the people and for the people

[00:02:28] 这个由人民做主,服务人民的人民政府

[00:02:28] Shall not perish from the earth

[00:02:33] 将万代千秋

随机推荐歌词: