找歌词就来最浮云

《Search Party》歌词

Search Party

[00:00:00] Search Party - George The Poet

[00:00:02] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:02] Written by:Matty Benbrook/George Mpanga

[00:00:04]

[00:00:04] I gave you the manifesto of my search party

[00:00:07] 我给了你我的搜寻团队的宣言

[00:00:07] Please read the pages

[00:00:08] 请仔细阅读

[00:00:08] My policies focus on social enterprise

[00:00:10] 我的政策关注社会企业

[00:00:10] Better education and decent wages

[00:00:12] 更好的教育和体面的工资

[00:00:12] And as long as you wanna be courageous

[00:00:18] 只要你勇敢无畏

[00:00:18] Promise you we're gonna see some changes

[00:00:23] 我向你保证我们会看到一些变化

[00:00:23] I said I promise you

[00:00:25] 我说我答应你

[00:00:25] We're gonna see some changes

[00:00:31] 我们会看到一些变化

[00:00:31] I'm a natural born leader

[00:00:32] 我是天生的领袖

[00:00:32] With the skills of a poet

[00:00:33] 用诗人的技巧

[00:00:33] You can feel that it's real 'cause you know it

[00:00:35] 你感觉这是真的因为你心知肚明

[00:00:35] I speak for the people

[00:00:36] 我为人民发声

[00:00:36] 'Cause that's what a poet's born to do

[00:00:38] 因为这是诗人的天性

[00:00:38] So when you think about it

[00:00:39] 所以当你仔细想想

[00:00:39] I owe this all to you

[00:00:40] 这一切都是你的功劳

[00:00:40] I'm making money for the industry

[00:00:42] 我在为这个行业赚钱

[00:00:42] Off the things you taught me

[00:00:43] 你教会我的一切

[00:00:43] And that's never gonna feel right to me

[00:00:45] 这对我来说永远不会有好结果

[00:00:45] Unless you rise with me

[00:00:46] 除非你与我一同崛起

[00:00:46] Ride with me since you brought me

[00:00:47] 自从你带我来之后就和我一起走

[00:00:47] To a place where I don't have to write for free

[00:00:49] 去一个我不需要免费写作的地方

[00:00:49] I paint a portrait of ends

[00:00:50] 我描绘了一幅结局的画像

[00:00:50] At these corporate events

[00:00:52] 在这些公司活动上

[00:00:52] And you know me

[00:00:52] 你了解我

[00:00:52] I'm never scared of causing the offence

[00:00:54] 我从不害怕冒犯别人

[00:00:54] But they respect it 'cause they know

[00:00:55] 但他们尊重因为他们知道

[00:00:55] What I'm talking is sense

[00:00:57] 我说的是理智

[00:00:57] Ay trust me they'll pay you more than 1 50

[00:00:59] 相信我他们会给你超过十五万的报酬

[00:00:59] So there must be a way you all can come with me

[00:01:05] 所以一定有办法让你们都跟我来

[00:01:05] Why should I be the only one with a belly

[00:01:07] 为何我是唯一一个有肚子的人

[00:01:07] Like I learned all of this

[00:01:08] 就好像我学会了这一切

[00:01:08] Sitting in front of the telly

[00:01:09] 坐在电视机前

[00:01:09] I learned it from you my family and friends

[00:01:11] 我从你身上学到了我的家人和朋友

[00:01:11] You give me clarity of and sense

[00:01:12] 你给了我清晰的感觉

[00:01:12] So I can do my job that means

[00:01:14] 所以我可以做我的工作这意味着

[00:01:14] It's on you who my salary depends

[00:01:16] 我的薪水取决于你谁

[00:01:16] You need to get this album

[00:01:17] 你得拿到这张专辑

[00:01:17] And bang it in the ends

[00:01:18] 一击致命

[00:01:18] I feel to have a ballot in the ends

[00:01:21] 我感觉到最后还是要投票决定

[00:01:21] Nah seriously there's too much talent in the ends

[00:01:23] 说真的最终会有太多人才

[00:01:23] Certain man who never made it out the strip

[00:01:25] 一个从未离开街头的人

[00:01:25] They're the same ones

[00:01:26] 他们还是那群人

[00:01:26] Who taught me how to spit

[00:01:27] 是谁教会了我

[00:01:27] They deserve their credit in history

[00:01:29] 他们名垂青史

[00:01:29] I told you's lot already

[00:01:30] 我早就告诉过你

[00:01:30] Don't embed it in mystery

[00:01:32] 不要让它陷入神秘之中

[00:01:32] I gave you the manifesto of my search party

[00:01:34] 我给了你我的搜寻团队的宣言

[00:01:34] Please read the pages

[00:01:35] 请仔细阅读

[00:01:35] My policies focus on social enterprise

[00:01:37] 我的政策关注社会企业

[00:01:37] Better education and decent wages

[00:01:39] 更好的教育和体面的工资

[00:01:39] And as long as you wanna be courageous

[00:01:46] 只要你勇敢无畏

[00:01:46] I promise you we're gonna see some changes

[00:01:53] 我向你保证我们会看到一些变化

[00:01:53] And as long as you wanna be courageous

[00:02:00] 只要你勇敢无畏

[00:02:00] I promise you we're gonna see some changes

[00:02:07] 我向你保证我们会看到一些变化

[00:02:07] So if you're in anyway interested in

[00:02:09] 所以如果你感兴趣

[00:02:09] The future of the world you've invested in

[00:02:12] 你投资的世界的未来

[00:02:12] The destiny of the place you now reside

[00:02:14] 你现在居住的地方的命运

[00:02:14] After all the conventional powers died

[00:02:16] 传统力量消失之后

[00:02:16] Please consider walking down to our side

[00:02:19] 请考虑一下来到我们身边

[00:02:19] We can talk about the widening

[00:02:20] 我们可以谈谈拓宽的道路

[00:02:20] North and south divide

[00:02:21] 南北分界

[00:02:21] And of course the housing prices

[00:02:23] 当然还有房价

[00:02:23] Which are now in crisis

[00:02:24] 如今陷入危机

[00:02:24] We hold discussions on property value

[00:02:26] 我们讨论财产价值

[00:02:26] And how it rises

[00:02:27] 如何崛起

[00:02:27] And even when we don't have the answers

[00:02:29] 即使我们找不到答案

[00:02:29] We'll be happy to direct you to

[00:02:30] 我们很乐意为您介绍

[00:02:30] Where all the sound advice is

[00:02:31] 所有的建议都在哪里

[00:02:31] Thank you see thank you

[00:02:33] 谢谢你看谢谢你

[00:02:33] See our policies might not always sound the nicest

[00:02:35] 我们的政策可能听起来并不总是那么好

[00:02:35] But you finally found the guy that's down to fight this

[00:02:38] 可你终于找到那个愿意与之抗争的人

[00:02:38] I don't believe being unemployed

[00:02:39] 我不相信失业

[00:02:39] Makes you null and void

[00:02:40] 让你变得一无是处

[00:02:40] And I won't just lie to you

[00:02:41] 我不会欺骗你

[00:02:41] When you become annoyed

[00:02:42] 当你生气时

[00:02:42] I was once a boy who would jump for joy

[00:02:45] 我曾经是个兴高采烈的男孩

[00:02:45] At something as trivial as a bunch of toys

[00:02:47] 就像一堆玩具一样微不足道

[00:02:47] But in adult life that becomes

[00:02:48] 但到了成年之后

[00:02:48] A ploy to help you side step the things

[00:02:50] 一个帮助你摆脱困境的办法

[00:02:50] You might want to avoid

[00:02:51] 你最好回避一下

[00:02:51] And at this stage of my life

[00:02:52] 在我人生的这个阶段

[00:02:52] I've come to a point

[00:02:53] 我终于明白了

[00:02:53] Where I wanna get anyone

[00:02:54] 我想找人来

[00:02:54] And everyone who wants a voice

[00:02:55] 每个渴望发声的人

[00:02:55] To come and help me

[00:02:56] 来帮我

[00:02:56] Make some constructive noise

[00:02:57] 发出建设性的声音

[00:02:57] Trust in choice empowerment and participation

[00:03:01] 相信选择、授权和参与

[00:03:01] That's now essential for our situation

[00:03:03] 这对我们的处境至关重要

[00:03:03] 'Cause the solution is not some half arsed litigation

[00:03:05] 因为解决问题的办法不是打官司

[00:03:05] Masquerading as a first class dissertation

[00:03:08] 伪装成一流的论文

[00:03:08] That ultimately won't pass the curation stage

[00:03:10] 最终无法通过策展阶段

[00:03:10] And therefore won't last the duration

[00:03:12] 因此无法持续下去

[00:03:12] The solution's commitment

[00:03:13] 解决方案就是承诺

[00:03:13] To the task that we're facing

[00:03:14] 我们面临的任务

[00:03:14] I accept this challenge and I'm asking for patience

[00:03:17] 我接受挑战我需要耐心

[00:03:17] In the manifesto of my search party

[00:03:18] 在我的搜寻队伍的宣言里

[00:03:18] Please read the pages

[00:03:19] 请仔细阅读

[00:03:19] My policies focus on social enterprise

[00:03:21] 我的政策关注社会企业

[00:03:21] Better education and decent wages

[00:03:23] 更好的教育和体面的工资

[00:03:23] And as long as you wanna be courageous

[00:03:29] 只要你勇敢无畏

[00:03:29] I promise you we're gonna see some changes

[00:03:35] 我向你保证我们会看到一些变化

[00:03:35] I said as long as you wanna be courageous

[00:03:40] 我说只要你勇敢一点

[00:03:40] I promise you we're gonna see some changes

[00:03:47] 我向你保证我们会看到一些变化

[00:03:47] Thank you thank you

[00:03:49] 谢谢你谢谢你

[00:03:49] As long as you wanna be courageous

[00:03:57] 只要你勇敢无畏

[00:03:57] I promise you we're gonna see some changes

[00:04:01] 我向你保证我们会看到一些变化

[00:04:01] Now that's why

[00:04:01] 这就是为什么

[00:04:01] That sh*t's in the back of my mind as well

[00:04:03] 那玩意儿也在我的脑海深处

[00:04:03] It's like that bruv 'cause I've seen some in jungle

[00:04:05] 就像那个兄弟因为我在丛林里见过一些

[00:04:05] See houses must in the jungle

[00:04:07] 丛林之中一定危机四伏

[00:04:07] How must them come on the truth yeah

[00:04:10] 他们怎么会这样说实话

[00:04:10] If there is any man come on please

[00:04:12] 如果有人来了拜托了

[00:04:12] Then tell me if

[00:04:14] 那你告诉我

[00:04:14] Tell me if

[00:04:19] 告诉我