找歌词就来最浮云

《Submit To The Summit》歌词

所属专辑: Under An Occult Sun 歌手: Blinded By Faith 时长: 04:00
Submit To The Summit

[00:00:00] Submit To The Summit - Blinded by Faith

[00:00:39] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:39] Corruption seeps in the city

[00:00:44] 腐败在这座城市蔓延

[00:00:44] Under military security

[00:00:49] 在军队的保护下

[00:00:49] Dictators in planes and limousines

[00:00:51] 独裁者坐在飞机和豪华轿车里

[00:00:51] Show their presidential prestige

[00:00:59] 展现他们的总统威望

[00:00:59] This reunion is a mere facade

[00:01:02] 重逢不过是一种假象

[00:01:02] While eating caviar paid with our taxes

[00:01:04] 一边吃鱼子酱一边缴税

[00:01:04] They sell our food our wood our souls

[00:01:07] 他们贩卖我们的食物我们的木材我们的灵魂

[00:01:07] Bashing human rights for a fistful of bucks

[00:01:17] 为了钱抨击人权

[00:01:17] A dyslexic Prime Minister spits his speech

[00:01:21] 诵读困难的首相发表演讲

[00:01:21] Ceremonial regards to the monetary obese

[00:01:25] 向腰缠万贯的有钱人致以问候

[00:01:25] Free trade is a step forward for Democracy

[00:01:28] 自由贸易是迈向民主的一步

[00:01:28] Let Honest businessmen do their duty

[00:01:32] 让诚实的商人尽他们的责任

[00:01:32] All we expect from you is blind obedience

[00:01:36] 我们对你的期待就是盲目服从

[00:01:36] Come on submit to the summit

[00:01:40] 来吧臣服于巅峰

[00:01:40] Mass Medias know a bit about mind control

[00:01:42] 大众媒体对精神控制有点了解

[00:01:42] Playing with truth and serving us carefully selected images

[00:01:47] 玩弄真相为我们精心挑选的画面

[00:01:47] They won't go see what's really up in the back streets

[00:01:50] 他们不会去看看后街到底发生了什么

[00:01:50] Where cops brutality is not a myth

[00:01:52] 那里的警察残忍无情并非无稽之谈

[00:01:52] Dogs of law bark in the electric night

[00:01:55] 守规矩的人在电闪雷鸣的夜晚狂吠

[00:01:55] Barricaded doors and ugly decors

[00:01:58] 紧闭的门丑陋的装饰

[00:01:58] Outside the fence a motley crowd with a thousand claims

[00:02:05] 栅栏外面形形色色的人群千头万绪

[00:02:05] Many demands but one negation

[00:02:21] 很多要求但只有一个否定

[00:02:21] Slaves of the state the police stands in rows

[00:02:23] 国家的奴隶警察站成一排

[00:02:23] Waiting for the order to charge

[00:02:29] 等待命令充电

[00:02:29] Shields helmets bullet proof jackets

[00:02:31] 盾牌头盔防弹夹克

[00:02:31] No individual will lies in these numbered uniforms

[00:02:41] 穿着这些编号的制服没有人会骗人

[00:02:41] Explosions

[00:03:02] 爆炸

[00:03:02] Grey streaks fill the sky

[00:03:04] 天空布满灰色条纹

[00:03:04] And the demonstrators disperse in total confusion

[00:03:07] 示威者在混乱中散去

[00:03:07] Some vomit

[00:03:08] 有些呕吐物

[00:03:08] Most suffocate

[00:03:10]

[00:03:10] Irritated and irate

[00:03:12] 怒火中烧

[00:03:12] Eyes burn sweat and tears mix

[00:03:15] 双眼灼热汗水泪水交织

[00:03:15] Flesh bruised by plastic bullets

[00:03:18] 皮肉被塑料子弹打得伤痕累累

[00:03:18] Gas bombs thrown back from where they came

[00:03:20] 毒气弹从他们来的地方扔回来

[00:03:20] The struggle is imminent

[00:03:23] 挣扎迫在眉睫

[00:03:23] 'Cause and effect violence breeds violence

[00:03:25] 因为暴力会滋生暴力

[00:03:25] And the revolt turns to a riot

[00:03:28] 反抗变成了暴动

[00:03:28] You better run fast when the cops swoop

[00:03:30] 警察来的时候你最好赶紧逃走

[00:03:30] Down on you as hungry vultures

[00:03:33] 像饥饿的秃鹫一样扑向你

[00:03:33] Violence satisfies their primitive needs

[00:03:38] 暴力满足了他们原始的需求

[00:03:38] As beaten

[00:03:40] 被打败

[00:03:40] Democracy

[00:03:43] 民主

[00:03:43] Bleeds

[00:03:48] Bleeds