找歌词就来最浮云

《星の綺麗な夜》歌词

所属专辑: ハロウィンと夜の物語 歌手: Sound Horizon 时长: 10:33
星の綺麗な夜

[00:00:00] 星の綺麗な夜 - Sound Horizon (サウンドホライズン)

[00:00:01] //

[00:00:01] 詞:Revo

[00:00:02] //

[00:00:02] 曲:Revo

[00:00:04] //

[00:00:04] And in the darkness that didn't have a name,

[00:00:10] 在那无名的黑暗之中

[00:00:10] The story revolving around "

[00:00:14] 万圣节与黑夜的故事

[00:00:14] Halloween and the Night"

[00:00:16] 即将静静地

[00:00:16] Was about to begin quietly.』NA:Ike Nelson

[00:00:20] 拉开帷幕

[00:00:20] The people

[00:00:21] 那些人

[00:00:21] Who forwarded in the dark.

[00:00:25] 在黑暗中前行

[00:00:25] The solitary man was looking at them.

[00:00:30] 而一名孤独的男子正注视着他们

[00:00:30] He sang the love song,

[00:00:32] 他唱的是爱之歌

[00:00:32] Or only sounded the lung song.

[00:00:34] 但是听起来只是气音

[00:00:34] Oh! And the wind buried it so in vain.

[00:00:39] 啊 风儿毫无意义的将它埋葬

[00:00:39] 《愛しい人よ》... もう一度...

[00:00:43] 我爱的人啊 我再次祈祷

[00:00:43] 君に会いたいと願う...

[00:00:47] 想要与你重逢

[00:00:47] この想いは... 《赦されざる罪悪》なのか...

[00:00:52] 这思念是 不可饶恕的罪恶吗

[00:00:52] あの行列に着いて往けば...

[00:00:55] 追随着这队伍前行

[00:00:55] 辿り着ける... だろうか...

[00:00:59] 就真的可以到达吗

[00:00:59] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ

[00:01:01] //

[00:01:01] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレロ

[00:01:03] //

[00:01:03] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ

[00:01:05] //

[00:01:05] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレロ.....HEY!

[00:01:06] //

[00:01:06] 『The story of Halloween and the night.

[00:01:13] 万圣节与黑夜的故事

[00:01:13] The early 19th century.

[00:01:15] 十九世纪前叶

[00:01:15] There was an eccentric man

[00:01:17] 曾有一名奇怪的男子

[00:01:17] Who sailed from Great Britain to Ireland,

[00:01:20] 从大不列颠乘船来到了爱尔兰

[00:01:20] As if to go against

[00:01:22] 如同逆着

[00:01:22] The new wave of the industrial Revolution.』NA:Ike Nelson

[00:01:25] 工业革命的新浪潮一般

[00:01:25] 石工の爺が吹き込まれた

[00:01:28] 石匠爷爷受人唆使

[00:01:28] ← 農夫に成りゃ飯に困らないと

[00:01:31] 说当了农民就不怕没有饭吃

[00:01:31] とち狂って... 海渡って

[00:01:34] 判断错误 渡过大海

[00:01:34] ... 鍬を持ったとさ...

[00:01:42] 拿起了锄头

[00:01:42] 下手な石工なんてロクなもんじゃねぇ →

[00:01:45] 拙劣的石匠虽然说是生意惨淡

[00:01:45] それでも農夫よりゃマシなもんだろぅ

[00:01:48] 但那也比当农民好多了吧

[00:01:48] 天に祈って... 鍬を取って

[00:01:50] 一边向着天空祈祷 一边拿起锄头

[00:01:50] ... 土耕しても...

[00:01:51] 耕耘着大地

[00:01:51] 微笑んでくれたのは不幸ばかり

[00:01:54] 可是对我微笑的只有不幸

[00:01:54] 必死に育てたジャが芋は腐り

[00:01:58] 拼命耕种的马铃薯都腐烂了

[00:01:58] 真っ黒なドロドロの毒に変わり

[00:02:01] 变得黑乎乎的好似中毒一般

[00:02:01] 【爺の孫にあたる男】

[00:02:02] 是爷爷的孙子的那个男人

[00:02:02] は寄辺なく天を仰いだ……

[00:02:05] 因为无处可去而仰天长叹

[00:02:05] (Oh oh… Oh oh oh… Oh oh…)

[00:02:18] //

[00:02:18] 『The ticket that they got for

[00:02:20] 他们手中的船票

[00:02:20] By betting their lives,

[00:02:25] 是拼上性命才得到的

[00:02:25] Will those one way ticket for

[00:02:26] 这些单程船票

[00:02:26] Their liberty or for their death.』

[00:02:31] 将通向自由 或是将他们引向死亡

[00:02:31] OK! イチかバチか

[00:02:33] 好的 不管成败与否

[00:02:33] 命を賭けた博打だ Wowow!

[00:02:37] 喔喔!将生命当做赌注来赌博吧

[00:02:37] 乗り込んだ 揺れすぎる 襤褸すぎる

[00:02:40] 乘上那飘忽不定破烂不堪的

[00:02:40] 熱病蔓延る棺桶船 Jesus!

[00:02:44] 热病肆虐的棺材船 天呐!

[00:02:44] 《希望》を抱いたまま

[00:02:48] 怀抱着希望

[00:02:48] 『第二の囚人』となる...

[00:02:51] 成为了第二之囚徒

[00:02:51] 五人いりゃその中で一人は...

[00:02:57] 五人中必定有一个人

[00:02:57] 高熱に浮かされたままで《幻想》を見る...

[00:03:04] 高热不退 开始产生幻觉

[00:03:04] And they were gone far away...

[00:03:10] 然后他们就前往了远方

[00:03:10] 『They dreamed the country of liberty.

[00:03:18] 那自由国度的梦想

[00:03:18] That principle was

[00:03:19] 其准则是

[00:03:19] The cause of the great number of

[00:03:24] 产生众多战争的缘由

[00:03:24] Battlefields like which we see about.』NA:Ike Nelson

[00:03:31] 正如我们所看到的一般

[00:03:31] 《明白なる天命》

[00:03:33] 昭昭天命

[00:03:33] まさに「パンのあるところに祖国あり」

[00:03:36] 正是 哪里有面包哪里就是祖国

[00:03:36] 押し寄せた 移民の群れは

[00:03:38] 蜂拥而至的大批移民者

[00:03:38] 新天地に 夢を賭けた

[00:03:41] 将梦想寄托在新天地上

[00:03:41] そして「神が与え給うた運命」と

[00:03:46] 然后背负着 神授予的使命

[00:03:46] 《辺境》を 馬と銃で

[00:03:49] 提枪策马 将边境线

[00:03:49] 西方へと追いやった……

[00:04:03] 推向西方

[00:04:03] 《見晴らしの良い丘》では

[00:04:06] 在视野开阔的山丘上

[00:04:06] 猛る《竜騎兵》

[00:04:09] 勇猛的龙骑兵

[00:04:09] 鍬を捨てた手で

[00:04:11] 将手中的锄头放下

[00:04:11] 《小銃》を取った

[00:04:14] 拿起了步枪

[00:04:14] 同胞としての意識とは

[00:04:17] 身为同胞的自觉

[00:04:17] 何処にあるのだろう?

[00:04:20] 已经被丢弃在何方?

[00:04:20] ──人種... 信仰... 国籍... etc...

[00:04:24] 人种 信仰 国籍 等等

[00:04:24] 【移民の男】は《聖書》よりも

[00:04:28] 移民来的男人 选择的不是圣经

[00:04:28] 《実利ある日々の糧》を選んだ

[00:04:32] 而是实实在在的每日粮食

[00:04:32] そして... 《聖パトリック大隊所属の同胞》

[00:04:34] 然后 将枪口对准了

[00:04:34] 彼等を撃ち殺した...

[00:04:36] 圣帕特里克大队的同胞们

[00:04:36] 『第』→『八』→『の』

[00:04:38] 第八之

[00:04:38] →『軌』→『跡』→

[00:05:11] 轨迹

[00:05:11] 「おーい、向こうでまた金が出たみたいだぞー!」

[00:05:28] 喂 那边又挖出金子了!

[00:05:28] 「先を越されてたまるかよっ・・・!」

[00:05:31] 怎么又让你们抢先了!

[00:05:31] 「待てよボンクラ!金は全部俺様のもんだぁぁ!!!」

[00:05:33] 站住蠢货! 金子全部都是大爷我的!!!

[00:05:33] 《明白なる天命》

[00:05:34] 昭昭天命

[00:05:34] 洞穴 → 掘っても → 掘っても

[00:05:35] 洞穴 无论怎么挖 怎么挖

[00:05:35] → 掘っても → キリがないっ!

[00:05:37] 怎么挖 都没有尽头!

[00:05:37] 鳴呼... 悲惨な → 或いは →

[00:05:39] 啊啊 悲惨的 或是说

[00:05:39] 愉快な → 視界は → 奇怪な事態っ!

[00:05:41] 快乐的 视线中的 是奇怪的事态!

[00:05:41] 必死に → 振っても →

[00:05:42] 拼命地 筛啊筛

[00:05:42] 振っても → 振っても → キンが出るっ!

[00:05:43] 筛啊筛 筛啊筛 金子出来啦!

[00:05:43] 鳴呼... 悲惨な → 訳ない →

[00:05:44] 啊啊 悲惨的 其实是

[00:05:44] 愉快な → 世界は → 未開な時代っ!

[00:05:47] 快乐的 此刻的世界是 未开垦的时代!

[00:05:47] 根こそぎ → 掘り出せ ←

[00:05:48] 一点不剩 全部挖出

[00:05:48] 『第七の衝動』は唄う

[00:05:52] 第七之冲动正在歌唱

[00:05:52] 《金鉱脈大盤振る舞い》だよっ!

[00:05:55] 是金矿的大发现啊!

[00:05:55] 全員集合っ! 《49年組》!

[00:06:00] 全员集合!四十九名淘金者!

[00:06:00] 「次行ってみよぉー!!」

[00:06:02] 再到下一个地方看看!

[00:06:02] 『Whenever the era of frenzied uproar,

[00:06:07] 每当发生狂热而喧嚣的错误时

[00:06:07] People never ever stop their steps even though

[00:06:12] 尽管人们之间充斥着诸多矛盾

[00:06:12] They had much contradiction.

[00:06:15] 但他们不会就此停下脚步

[00:06:15] While he was messed around

[00:06:17] 当被残酷的命运

[00:06:17] By severe fate,

[00:06:19] 肆意摆布时

[00:06:19] Where would the man drift to...?』NA:Ike Nelson

[00:06:22] 这男人又将何去何从?

[00:06:22] 弱い者集まれば より弱い者を叩く

[00:06:32] 弱者们聚集起来 拔刀向着更加弱小的人们

[00:06:32] 何処まで『第三の深意に従っても』

[00:06:37] 无论去向哪里 遵从第三之深意

[00:06:37] 差別はある

[00:06:42] 都存在着歧视

[00:06:42] 人は誰もが弱く

[00:06:46] 因为人都会软弱怯懦

[00:06:46] 臆病だから瞳を閉じる

[00:06:52] 才想要紧紧闭上双眼

[00:06:52] 『第九の現実』など

[00:06:56] 第九之现实之类的

[00:06:56] 見たくはない

[00:07:02] 不想亲眼目睹

[00:07:02] 流れ弾に当たり 膝を砕かれ

[00:07:12] 被流弹击中 膝盖骨头因此碎裂

[00:07:12] まともな職にも就けず

[00:07:17] 找不到正经工作的退役男人

[00:07:17] 【退役した男】は流浪の酒浸り

[00:07:40] 过着酗酒的流浪生活

[00:07:40] 『The life.It seems to be long but it's short story.

[00:07:45] 人生仿佛看似漫长 却又如短暂的故事一般

[00:07:45] It attempts to notify the one ending or beginning.』

[00:07:49] 它试着告知那唯一的结局 亦或那只是开始

[00:07:49] NA:Ike Nelson

[00:07:50] //

[00:07:50] いつ死んだっていい...

[00:07:52] 就这样死掉也没关系

[00:07:52] そう思って生きてきた...

[00:07:54] 怀着这样的想法活着

[00:07:54] 【流浪の男】にもひとつ...

[00:07:56] 即使是流浪的男人

[00:07:56] 気掛かりがあった...

[00:07:59] 心中也有一丝牵挂

[00:07:59] それは《故郷》に残してきた...

[00:08:01] 那便是身在故乡的

[00:08:01] 可愛い妹...

[00:08:04] 可爱的妹妹

[00:08:04] なけなしの《賃金》で...

[00:08:06] 他不断的寄出

[00:08:06] 仕送りは続けた

[00:08:09] 微不足道的薪水

[00:08:09] そんな【妹思いな男】にもやがて...

[00:08:11] 这牵挂着妹妹的男人

[00:08:11] 恋人が出来た...

[00:08:13] 也终于有了恋人相伴

[00:08:13] 月の様に微笑む...

[00:08:16] 是有着如同月亮般的微笑

[00:08:16] 気立ての良い《女性》...

[00:08:19] 性格善良的女性

[00:08:19] ある日「良い《報告》があるわ♪」と...

[00:08:22] 某一天 她轻抚着小腹说

[00:08:22] お腹に手を当てて...

[00:08:23] 有一个好消息要告诉你呦

[00:08:23] 月を経た祝福... 唇を重ねた

[00:08:28] 日积月累得到的祝福 双唇为之相印

[00:08:28] されど『第六の女神』は彼を...

[00:08:31] 然而第六之女神

[00:08:31] 見逃しはしない...

[00:08:33] 却不愿意将他放过

[00:08:33] 月のない夜に...

[00:08:36] 在一个没有月光的夜晚

[00:08:36] 『第四の仮面のように』刺された

[00:08:38] 如同第四之假面一般 被利刃袭击

[00:08:38] 今はまだ死にたくない...

[00:08:40] 现在还不想就这样死去

[00:08:40] 本気でそう思った...

[00:08:43] 怀着如此强力的心愿

[00:08:43] ツキのない《博打人生》..

[00:08:45] 不走运的 赌博般的人生

[00:08:45] 勝負はこれからだと言うのに...

[00:08:48] 正想说这胜负才刚刚开始

[00:08:48] 今際... 立ち去った影は...

[00:08:50] 弥留之际 看到离去的身影

[00:08:50] 破落戸の《野心家》...

[00:08:52] 是恶棍中的野心家

[00:08:52] ツキ合いたい女...

[00:08:55] 为了算计看上的女性

[00:08:55] ハメる為の手筈

[00:08:58] 这可是必要的准备

[00:08:58] こんな悲惨な夜なのに...

[00:09:00] 如此悲惨的夜晚

[00:09:00] 星はとても綺麗で...

[00:09:02] 群星却无比璀璨

[00:09:02] 遠くで無邪気な笑い声...

[00:09:05] 远处传来纯真的笑声

[00:09:05] 鳴呼... 今日は《万聖節の前夜》

[00:09:10] 啊啊 今天是万圣节的前夜

[00:09:10] これが名も無き《死にゆく男》の...

[00:09:13] 这就是无名的死去的男人的

[00:09:13] 知られざる『第五の物語』...

[00:09:15] 不为人知的第五之故事

[00:09:15] シェイマスだか... ウィリアムだか...

[00:09:18] 是谢莫斯也好 是威廉也罢

[00:09:18] もぅ... 遠い昔のことさ...

[00:09:40] 反正都是 很久以前的事了

[00:09:40] 祈りを幾度なく捧げて

[00:09:43] 无数次献上虔诚的祈祷

[00:09:43] きたけれど 結局...

[00:09:45] 可结局终究还是

[00:09:45] 『第十の意志』は黙したまま...

[00:09:49] 第十之意志依然沉默不语

[00:09:49] 何となく幸せな

[00:09:51] 虽说也曾有过

[00:09:51] 『第一の追憶』もあったけれど

[00:09:54] 幸福的第一之追忆

[00:09:54] 結局... 人生なんてロクなもんじゃねぇ……

[00:09:58] 但结局 人生还真是不尽人意啊

[00:09:58] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ

[00:10:02] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレロ

[00:10:05] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ

[00:10:09] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレロ

[00:10:12] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ

[00:10:15] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレロ

[00:10:18] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ

[00:10:21] ラ ライラ ラリルライラ ラリルライレロ

[00:10:26] //