找歌词就来最浮云

《My Back Pages》歌词

所属专辑: The Chrysalis Years Anthology 歌手: Ramones 时长: 02:27
My Back Pages

[00:00:00] My Back Pages - Ramones (雷蒙斯)

[00:00:03] 以下歌词翻译由微信翻译+文曲大模型提供

[00:00:03] Written by:Bob Dylan

[00:00:07]

[00:00:07] Crimson flames tied through my years

[00:00:10] 深红色的火焰贯穿我的岁月

[00:00:10] Flowing high and mighty trapped

[00:00:12] 昂首阔步势不可挡

[00:00:12] Countless fire and flaming roads

[00:00:15] 数不清的烈火和熊熊燃烧的道路

[00:00:15] Using ideas as my maps

[00:00:18] 用我的思想来描绘我的蓝图

[00:00:18] We'll meet on edges soon said I

[00:00:21] 我们很快就会在边缘相遇

[00:00:21] Proud 'neath heated brow

[00:00:23] 骄傲的眼神让我怒火中烧

[00:00:23] Ah but I was so much older then

[00:00:26] 可我那时苍老了许多

[00:00:26] I'm younger than that now

[00:00:30] 我现在比以前年轻多了

[00:00:30] Half wracked prejudice leaped forth

[00:00:32] 伤痕累累偏见蠢蠢欲动

[00:00:32] Rip down all hate I screamed

[00:00:35] 抹去我心中所有的仇恨

[00:00:35] Lies that life is black and white

[00:00:38] 人生非黑即白的谎言

[00:00:38] Spoke from my skull I dreamed

[00:00:41] 说出我的梦想

[00:00:41] Romantic flanks of musketeers

[00:00:44] 浪漫的侧翼枪手

[00:00:44] Foundationed deep somehow

[00:00:46] 不知何故功底深厚

[00:00:46] Ah but I was so much older then

[00:00:49] 可我那时苍老了许多

[00:00:49] I'm younger than that now

[00:00:53] 我现在比以前年轻多了

[00:00:53] In a soldier's stance I aimed my hand

[00:00:56] 以军人的姿态我瞄准目标

[00:00:56] At the mongrel dogs who teach

[00:00:58] 那些教导我的混血狗狗

[00:00:58] Fearing not I'd become my enemy

[00:01:01] 不怕我会变成敌人

[00:01:01] In the instant that I preach

[00:01:04] 在我说教的那一刻

[00:01:04] Sisters fled by confusion boats

[00:01:07] 姐妹们乘着混乱的船逃离

[00:01:07] Mutiny from stern to bow

[00:01:09] 彻底叛变

[00:01:09] Ah but I was so much older then

[00:01:12] 可我那时苍老了许多

[00:01:12] I'm younger than that now

[00:01:32] 我现在比以前年轻多了

[00:01:32] Ah but I was so much older then

[00:01:35] 可我那时苍老了许多

[00:01:35] I'm younger than that now

[00:01:39] 我现在比以前年轻多了

[00:01:39] My guard stood hard when abstract threats

[00:01:42] 面对抽象的威胁我严防死守

[00:01:42] Too noble to neglect

[00:01:45] 高贵无比不容忽视

[00:01:45] Deceived me into thinking

[00:01:47] 欺骗我让我以为

[00:01:47] I had something to protect

[00:01:50] 我要保护什么东西

[00:01:50] Good and bad I define these terms

[00:01:53] 好与坏由我来定义

[00:01:53] Quite clear no doubt somehow

[00:01:55] 显而易见毫无疑问

[00:01:55] Ah but I was so much older then

[00:01:58] 可我那时苍老了许多

[00:01:58] I'm younger than that now

[00:02:01] 我现在比以前年轻多了

[00:02:01] I was so much older then

[00:02:03] 那时我已经老了许多

[00:02:03] I'm younger than that now

[00:02:06] 我现在比以前年轻多了

[00:02:06] Ah but I was so much older then

[00:02:09] 可我那时苍老了许多

[00:02:09] I'm younger than that now

[00:02:14] 我现在比以前年轻多了