找歌词就来最浮云

《Bo’ Fo’ Sho (Explicit)》歌词

所属专辑: Bo fo Sho (Explicit) 歌手: Bo Burnham 时长: 02:48
Bo’ Fo’ Sho (Explicit)

[00:00:02] Bo' Fo' Sho'_ Bo Burnham

[00:00:13] 以下歌词翻译由微信翻译+文曲大模型提供

[00:00:13] Yo

[00:00:14]

[00:00:14] Walkin' my poodles man it never gets old

[00:00:16] 牵着我的贵宾犬朋友这是亘古不变的

[00:00:16] With my dogs on my leash i got b**ches on the hold

[00:00:18] 带着我的兄弟们我身边美女如云

[00:00:18] A first aids kit that's a rhesus monkey

[00:00:21] 第一个艾滋病病毒就是猕猴

[00:00:21] I bust more nuts than a pistachio junkie

[00:00:23] 我比吃开心果的人更疯狂

[00:00:23] All right get more a** than a giant donkey stable

[00:00:25] 好吧我有更好的选择

[00:00:25] Got more lines than whitney houston's coffee table

[00:00:28] 比惠特尼休斯顿的咖啡桌还要多

[00:00:28] I get more head than grammar school lice

[00:00:30] 我的脑袋比中学里的寄生虫还要多

[00:00:30] I'm like a walkin glacier i'm so decked out with ice

[00:00:32] 我就像一座行走的冰川我精心打扮

[00:00:32] Did you poop a virgin cause that sh*t is tight

[00:00:35] 你和处男做过那种事吗因为那玩意儿太紧了

[00:00:35] Jack ain't black barry ain't white

[00:00:36] 杰克不是黑人巴瑞不是白人

[00:00:36] I do *** in the bedroom lie on your back

[00:00:39] 我在卧室里吞云吐雾躺在你的背上

[00:00:39] Cause i got the pipe and you got the crack

[00:00:41] 因为我有好东西你有好货

[00:00:41] Though i'm sexually straight you're bound to find

[00:00:44] 虽然我在性方面很直你肯定会发现

[00:00:44] I'm mentally gay cause i'll blow your mind

[00:00:46] 我精神上是个同性恋因为我会让你大吃一惊

[00:00:46] The parents be snicker'in "he shouldn't have written it"

[00:00:48] 父母窃笑着说他不该写这首歌

[00:00:48] But i'm constipated couldn't give a sh*t

[00:00:58] 但我便秘了什么都不在乎

[00:00:58] Yo My name is bo fo sho

[00:01:01] 哟我的名字是Bofosho

[00:01:01] A born bostonian

[00:01:02] 生来就是波士顿人

[00:01:02] Aryan librarian at the word smithsonian

[00:01:04] 斯密斯博物馆的雅利安图书管理员

[00:01:04] The rap is scattered it hides its ingenuity

[00:01:06] 说唱支离破碎隐藏着其独创性

[00:01:06] I gave it this little part to give it continuity

[00:01:13] 我让这段感情延续下去

[00:01:13] The fellas say

[00:01:14] 朋友说

[00:01:14] Hey moron pass the gin

[00:01:15] 蠢货把杜松子酒递给我

[00:01:15] Cause i'm an oxymoron breathing oxygen

[00:01:18] 因为我是矛盾的人呼吸着氧气

[00:01:18] Give me the bottle i'll chug two thirds

[00:01:20] 给我一瓶酒我要喝三分之二

[00:01:20] Cause you b**ches know fractions speak louder than words

[00:01:23] 因为你们这些娘们知道分数胜于言语

[00:01:23] Hey look at that ok

[00:01:26] 嘿看看这个好吗

[00:01:26] And the ladies say

[00:01:27] 姑娘们说

[00:01:27] Hey fellas i'm keepin' it tight and

[00:01:29] 嘿朋友我会守口如瓶

[00:01:29] If you play your cards right you can have me tonight

[00:01:31] 如果你能好好表现今晚你可以拥有我

[00:01:31] Should i blow you or beat you brass or percussion

[00:01:34] 我应该给你一击还是给你打铜管乐器还是打击乐器

[00:01:34] Oh stop period end of discussion

[00:01:41] 到此为止别再讨论了

[00:01:41] My name is bo fo sho

[00:01:42] 我叫波佛骚

[00:01:42] A born bostonian

[00:01:43] 生来就是波士顿人

[00:01:43] Aryan librarian at the word smithsonian

[00:01:45] 斯密斯博物馆的雅利安图书管理员

[00:01:45] The rap is scattered it hides its ingenuity

[00:01:47] 说唱支离破碎隐藏着其独创性

[00:01:47] I gave it this little part to give it continuity

[00:01:49] 我让这段感情延续下去

[00:01:49] Walking through the garden with food at my feet

[00:01:52] 在花园里散步脚边放着食物

[00:01:52] Picked up the celery but dropped the beat

[00:01:55] 拿起一根芹菜却丢下了音乐

[00:01:55] Ooh and then i picked it up

[00:02:01] 然后我捡起

[00:02:01] Let's end this thing right

[00:02:04] 让我们好好结束这一切吧

[00:02:04] Yo

[00:02:05]

[00:02:05] We're in the hood ill take what you give me

[00:02:07] 我们在街头你给我什么我都接受

[00:02:07] Was einstein's theory good relatively

[00:02:07] 爱因斯坦的理论是不是好的

[00:02:07] A smart queen's kingdumb it doesn't mix

[00:02:10] 聪明的女王愚蠢的国王不会混为一谈

[00:02:10] A litter of literates a bunch of moby dicks

[00:02:12] 一群文人墨客一群

[00:02:12] "get thee to a punnery" o-just to-pheelia

[00:02:13] 带你去监狱去吧

[00:02:13] Take you with a condom "stainless-steal" ya

[00:02:16] 给你戴上安全套毫无瑕疵地偷走你

[00:02:16] Half a pound of turkey breast

[00:02:17] 半磅火鸡肉

[00:02:17] Half a pound of chicken tits

[00:02:19]

[00:02:19] Why are only crackers staying at the Ritz

[00:02:20] 为什么里兹大饭店里都是些烦人精

[00:02:20] Poverty racism isn't it strange

[00:02:22] 贫穷种族歧视是不是很奇怪

[00:02:22] That only the homeless are beggin' for change

[00:02:24] 只有无家可归的人祈求改变

[00:02:24] I shocked Sherlock

[00:02:25] 我震惊了Sherlock

[00:02:25] What son

[00:02:26] 什么孩子

[00:02:26] Rosa Parks didnt call "shotgun

[00:02:28] RosaParks没有叫副驾驶

[00:02:28] Here's a bit of irony

[00:02:30] 讽刺的是

[00:02:30] A Ford Focus driver's got ADD

[00:02:32] 开福特福克斯的司机有多动症

[00:02:32] How'd i come to master all these things

[00:02:34] 我怎么会精通这些事

[00:02:34] Like a tampon thief i had to pull some strings

[00:02:39] 就像卫生棉条小偷我必须动用关系

[00:02:39] I had to pull some strings

[00:02:44] 我不得不动用关系

[00:02:44] That all right

[00:02:49] 没关系

随机推荐歌词: