找歌词就来最浮云

《オナニー》歌词

所属专辑: (Where’s)THE SILENT MAJORITY? 歌手: 高橋優 时长: 05:44
オナニー

[00:00:00] オナニー - 高桥优 (たかはし ゆう)

[00:00:04]

[00:00:04] 作詞 高橋優

[00:00:06]

[00:00:06] 作曲 高橋優

[00:00:19]

[00:00:19] いやはや馬鹿ばっかりだ

[00:00:21] 啊呀一群笨蛋

[00:00:21] なにぶん馬鹿ばっかりだ

[00:00:23] 尽是某些笨蛋

[00:00:23] どうにも馬鹿ばっかりだ

[00:00:28] 无药可救的一群笨蛋

[00:00:28] はなはだ馬鹿ばっかりだ

[00:00:30] 蠢得要死的笨蛋

[00:00:30] おおよそ馬鹿ばっかりだ

[00:00:33] 基本尽是笨蛋

[00:00:33] えてして馬鹿ばっかりだ

[00:00:43] 往往尽是一群笨蛋

[00:00:43] 「結婚は人生の墓場だ」って

[00:00:47] 婚姻是人生的墓地

[00:00:47] アインシュタインの真似してアッカンベー

[00:00:52] 吐着舌头模仿着爱因斯坦

[00:00:52] 最近結婚した渡辺くんが

[00:00:57] 刚结婚的渡边君 嘟哝着

[00:00:57] 自慰していた方がマシだとぼやく

[00:01:04] 还不如自己弄呢

[00:01:04] 不倫がやめられないまなみちゃんは

[00:01:08] 无法停止不伦的真奈美酱说

[00:01:08] 「禁断の方がときめくよね」って言う

[00:01:13] 禁断之恋更令人心动

[00:01:13] アダムとイヴが食べた果実なんか

[00:01:18] 亚当和夏娃吃的果实什么的

[00:01:18] 今じゃ1300円で売っている

[00:01:24] 现在的话1300日元就有出售

[00:01:24] 快楽の馬鹿ばっかりだ

[00:01:26] 尽是追求快乐的一群笨蛋

[00:01:26] 肉欲の馬鹿ばっかりだ

[00:01:28] 纵欲无度的一群笨蛋

[00:01:28] 愛を知らぬ馬鹿ばっかりだ

[00:01:33] 不懂爱的一群笨蛋

[00:01:33] アブノーマルな馬鹿ばっかりだ

[00:01:35] 尽是重口味的一群笨蛋

[00:01:35] 浮気をする馬鹿ばっかりだ

[00:01:38] 花心的一群笨蛋

[00:01:38] 愛を探す馬鹿ばっかりだ

[00:01:48] 寻找爱情的一群笨蛋

[00:01:48] 酒飲みながら柿崎くんが言う

[00:01:52] 喝着酒柿崎君说

[00:01:52] 「ぜんぶ全部時代のせいなんだ」って

[00:01:58] 全都是这个时代的错 什么的

[00:01:58] 自己弁護が上手な後輩に

[00:02:02] 被善于为自己辩解的后辈

[00:02:02] 論破されて何も言えないらしい

[00:02:09] 驳倒 哑口无言

[00:02:09] 体罰だパワハラだと大人が騒ぎたてて

[00:02:14] 大人吵嚷指责体罚和滥用职权

[00:02:14] それ真似して学校で騒ぐチルドレン

[00:02:18] 模仿着这个在学校吵闹的孩子

[00:02:18] また心と心がバラバラだ

[00:02:23] 心和心也相隔甚远

[00:02:23] ああいとも簡単にバラバラだ

[00:02:49] 啊啊极其简单地就各奔东西

[00:02:49] 声をあげりゃ誰かが批判してくる

[00:02:53] 出声的话就会受到谁的批判

[00:02:53] それ怖がって縮こまってた僕

[00:02:58] 害怕着蜷缩着的我

[00:02:58] 心と心を繋ぎ止めたいから

[00:03:03] 想维系心和心的联系

[00:03:03] 黙るよりは叫んでいく方を選ぶ

[00:03:10] 比起沉默还不如选择呐喊出声

[00:03:10] 「運命はして我らを孤立せしむる」と

[00:03:14] 命运使吾等孤立

[00:03:14] 代助さんはそう解釈していた

[00:03:19] 代助桑这么解释着

[00:03:19] 自分慰めるのはもうやめだ

[00:03:24] 不要再安慰自己了

[00:03:24] 自分慰めるのはお預けだ

[00:03:30] 把安慰自己这事放一边吧

[00:03:30] 寂しがる馬鹿ばっかりだ

[00:03:32] 尽是寂寞孤独的一群笨蛋

[00:03:32] 涙流す馬鹿ばっかりだ

[00:03:34] 泪流不止的一群笨蛋

[00:03:34] 閉じこもる馬鹿ばっかりだ

[00:03:39] 闭门不出的一群笨蛋

[00:03:39] 疑い合う馬鹿ばっかりだ

[00:03:41] 尽是互相怀疑的一群笨蛋

[00:03:41] 傷つけ合う馬鹿ばっかりだ

[00:03:44] 互相伤害的一群笨蛋

[00:03:44] 遠ざけ合う馬鹿ばっかりだ

[00:03:54] 互相疏远的一群笨蛋

[00:03:54] わからないことがまだ沢山ある

[00:03:59] 不明白的东西还有一堆

[00:03:59] 賛成も反対も言えない僕

[00:04:03] 我也说不出赞成或反对

[00:04:03] 学ぶことを続けなくっちゃ駄目だ

[00:04:08] 不得不继续学下去

[00:04:08] 目を凝らして歌ってこうと思う

[00:04:15] 只有凝神歌唱

[00:04:15] あなたの声を聞かせてくれませんか

[00:04:19] 能让我听听你的声音么

[00:04:19] 「高橋、お前オナニーって・・・そういうの間違ってると思うよ?

[00:04:24] 高桥 你在自弄啊 这样是不对的哦

[00:04:24] この曲よりだったら俺の方がまだ正しい意見あるわ」

[00:04:29] 比起这个歌 我还有更正确的意见

[00:04:29] 心と心をぶつけていこうぜ

[00:04:31] 让心和心碰撞

[00:04:31] もっと もっともっと

[00:04:35] 更激烈 更激烈

[00:04:35] そうしなきゃ馬鹿ばっかりだ

[00:04:37] 不这么做的话尽是一些笨蛋

[00:04:37] 顔を出さぬ馬鹿ばっかりだ

[00:04:39] 尽是不露脸的一群笨蛋

[00:04:39] 名を偽る馬鹿ばっかりだ

[00:04:44] 连名字都是虚假的一群笨蛋

[00:04:44] 知ったかぶる馬鹿ばっかりだ

[00:04:46] 尽是不懂装懂的一群笨蛋

[00:04:46] 知らんぷりの馬鹿ばっかりだ

[00:04:49] 懂装不懂的一群笨蛋

[00:04:49] 死んだふりの馬鹿ばっかりだ

[00:04:53] 死装死的一群笨蛋

[00:04:53] 寂しがる馬鹿ばっかりだ

[00:04:56] 尽是寂寞孤独的一群笨蛋

[00:04:56] 涙流す馬鹿ばっかりだ

[00:04:58] 泪流不止的一群笨蛋

[00:04:58] 閉じこもる馬鹿ばっかりだ

[00:05:03] 闭门不出的一群笨蛋

[00:05:03] 疑いあう馬鹿ばっかりだ

[00:05:05] 尽是互相怀疑的一群笨蛋

[00:05:05] 傷つけあう馬鹿ばっかりだ

[00:05:07] 互相伤害的一群笨蛋

[00:05:07] 愛すべき馬鹿ばっかりだ

[00:05:12] 应该相爱的一群笨蛋