找歌词就来最浮云

《My Country ’Tis Of Thy People You’re Dying》歌词

所属专辑: Little Wheel Spin And Spin 歌手: Buffy Sainte-Marie 时长: 06:48
My Country ’Tis Of Thy People You’re Dying

[00:00:00] My Country 'Tis of Thy People You're Dying - Buffy Sainte-Marie

[00:00:02] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:02] Now that your big eyes have finally opened

[00:00:08] 现在你终于睁开了一双大眼睛

[00:00:08] Now that you're wondering how must they feel

[00:00:13] 现在你想知道他们是什么感受

[00:00:13] Meaning them that you've chased across

[00:00:15] 也就是说你曾经追过的那些人

[00:00:15] America's movie screens

[00:00:19] 美国的电影银幕

[00:00:19] Now that you're wondering how can it be real

[00:00:24] 现在你想知道这一切怎么可能是真的

[00:00:24] That the ones you've called colorful noble and proud

[00:00:30] 那些你称之为多姿多彩高贵骄傲的人

[00:00:30] In your school propaganda they starve in their splendor

[00:00:38] 在你的学校宣传中他们在光芒万丈中饥饿难耐

[00:00:38] You've asked for my comment I simply will render

[00:00:45] 你问我的看法我会一一解答

[00:00:45] My country 'tis of thy people you're dying

[00:00:57] 我的国家是你的同胞你奄奄一息

[00:00:57] Now that the long houses breed superstition

[00:01:03] 如今长长的房子滋生了迷信

[00:01:03] You force us to send our toddlers away

[00:01:08] 你强迫我们把蹒跚学步的孩子送走

[00:01:08] To your schools where they're taught

[00:01:11] 回到你的学校在那里接受教育

[00:01:11] To despise their traditions

[00:01:15] 蔑视他们的传统

[00:01:15] You forbid them their languages then further say

[00:01:20] 你禁止他们使用他们的语言然后又说

[00:01:20] That American history really began

[00:01:25] 美国历史真正拉开序幕

[00:01:25] When Columbus set sail out of Europe

[00:01:30] 当哥伦布扬帆离开欧洲

[00:01:30] Then stress that the nation of leeches that conquered this land

[00:01:36] 然后强调是水蛭之国征服了这片土地

[00:01:36] Are the biggest and bravest and boldest and best

[00:01:42] 都是最强大最勇敢最勇敢最好的

[00:01:42] And yet where in your history books is the tale

[00:01:47] 可你的故事在你的历史书里呢

[00:01:47] Of the genocide basic to this country's birth

[00:01:53] 这是这个国家诞生的基本要素

[00:01:53] Of the preachers who lied how the Bill of Rights failed

[00:01:58] 那些谎称人权法案失败的传教士

[00:01:58] How a nation of patriots returned to their earth

[00:02:03] 一个爱国者的国度如何回到他们的地球

[00:02:03] And where will it tell of the Liberty Bell

[00:02:09] 它会在哪里说起自由钟

[00:02:09] As it rang with a thud o'er Kinzua mud

[00:02:14] 枪声在Kinzua的泥泞里响起

[00:02:14] And of brave Uncle Sam in Alaska this year

[00:02:20] 勇敢的山姆大叔今年在阿拉斯加

[00:02:20] My country 'tis of thy people you're dying

[00:02:30] 我的国家是你的同胞你奄奄一息

[00:02:30] Hear how the bargain was made for the West

[00:02:35] 听听西方人是如何讨价还价的

[00:02:35] With her shivering children in zero degrees

[00:02:42] 她的孩子瑟瑟发抖

[00:02:42] Blankets for your land so the treaties attest

[00:02:47] 为你的土地铺上毛毯所以条约可以证明

[00:02:47] Oh well blankets for land is a bargain indeed

[00:02:54] 好吧用毯子换土地确实很划算

[00:02:54] And the blankets were those Uncle Sam had collected

[00:03:00] 毛毯是山姆大叔收集的

[00:03:00] From smallpox-diseased dying soldiers that day

[00:03:05] 那一天感染天花奄奄一息的士兵

[00:03:05] And the tribes were wiped out and the history books censored

[00:03:11] 部落被消灭历史书被删

[00:03:11] A hundred years of your statesmen have felt

[00:03:14] 你们这些政治家一百年来都感受到了

[00:03:14] It's better this way

[00:03:16] 这样更好

[00:03:16] And yet a few of the conquered have somehow survived

[00:03:23] 然而还是有一些被征服的人幸免于难

[00:03:23] Their blood runs the redder though genes have paled

[00:03:28] 他们的血液更红虽然基因已经褪色

[00:03:28] From the Gran Canyon's caverns to craven sad hills

[00:03:34] 从大峡谷的洞穴到荒凉的山丘

[00:03:34] The wounded the losers the robbed sing their tale

[00:03:39] 受伤的人失败的人被抢的人歌唱着他们的故事

[00:03:39] From Los Angeles County to upstate New York

[00:03:45] 从洛杉矶县到纽约州北部

[00:03:45] The white nation fattens while others grow lean

[00:03:50]

[00:03:50] Oh the tricked and evicted they know what I mean

[00:03:56] 那些被欺骗被的人他们知道我的意思

[00:03:56] My country 'tis of thy people you're dying

[00:04:05] 我的国家是你的同胞你奄奄一息

[00:04:05] The past it just crumbled the future just threatens

[00:04:11] 过去的一切都支离破碎未来的一切虎视眈眈

[00:04:11] Our life blood shut up in your chemical tanks

[00:04:16] 我们的生命血液都被你的化学武器包围

[00:04:16] And now here you come bill of sale in your hands

[00:04:22] 现在你手里拿着卖货单

[00:04:22] And surprise in your eyes that we're lacking in thanks

[00:04:28] 你惊讶的眼神里流露出我们对彼此的感激

[00:04:28] For the blessings of civilization you've brought us

[00:04:34] 为了你给我们带来的文明之福

[00:04:34] The lessons you've taught us the ruin you've wrought us

[00:04:39] 你教给我们的教训你亲手毁掉的一切

[00:04:39] Oh see what our trust in America's brought us

[00:04:45] 看看我们对美国的信任给我们带来了什么

[00:04:45] My country 'tis of thy people you're dying

[00:04:55] 我的国家是你的同胞你奄奄一息

[00:04:55] Now that the pride of the sires receives charity

[00:05:03] 现在同胞的骄傲得到了施舍

[00:05:03] Now that we're harmless and safe behind laws

[00:05:10] 现在我们没有伤害没有法律约束

[00:05:10] Now that my life's to be known as your 'Heritage'

[00:05:17] 如今我的人生将成为你的遗产

[00:05:17] Now that even the graves have been robbed

[00:05:24] 如今连坟墓都被洗劫一空

[00:05:24] Now that our own chosen way is a novelty

[00:05:31] 现在我们自己选择的道路是一种新鲜事

[00:05:31] Hands on our hearts we salute you your victory

[00:05:38] 双手放在心上我们向你的胜利致敬

[00:05:38] Choke on your blue white and scarlet hypocrisy

[00:05:45] 被你的蓝色白色和猩红色的虚伪窒息

[00:05:45] Pitying the blindness that you've never seen

[00:05:50] 同情你从未见过的盲目

[00:05:50] That the eagles of war whose wings lent you glory

[00:05:57] 战鹰的羽翼为你带来荣耀

[00:05:57] They were never no more than carrion crows

[00:06:03] 他们不过是腐肉的乌鸦

[00:06:03] Pushed the wrens from their nest

[00:06:06] 把燕鸥从窝里赶了出来

[00:06:06] Stole their eggs changed their story

[00:06:10] 偷走他们的鸡蛋改变他们的故事

[00:06:10] The mockingbird sings it it's all that he knows

[00:06:15] 知更鸟在歌唱这就是他知道的一切

[00:06:15] "Ah what can I do " say a powerless few

[00:06:21] 我能做什么无能为力的人说

[00:06:21] With a lump in your throat and a tear in your eye

[00:06:27] 你的喉咙哽咽眼含泪水

[00:06:27] Can't you see that their poverty's profiting you

[00:06:35] 你不明白他们的贫穷让你受益良多吗

[00:06:35] My country 'tis of thy people you're dying

[00:06:40] 我的国家是你的同胞你奄奄一息