找歌词就来最浮云

《Canadian Railroad Trilogy》歌词

所属专辑: Songbook 歌手: Gordon Lightfoot 时长: 06:22
Canadian Railroad Trilogy

[00:00:00] Canadian Railroad Trilogy - Gordon Lightfoot

[00:00:06] 以下歌词翻译由微信翻译提供

[00:00:06] Written by:Gordon Lightfoot

[00:00:12]

[00:00:12] There was a time in this fair land when the railroad did not run

[00:00:18] 曾经在这片美丽的土地上铁路还没有通车

[00:00:18] When the wild majestic mountains stood alone against the sun

[00:00:24] 当苍茫的群山独自伫立在阳光下

[00:00:24] Long before the white man and long before the wheel

[00:00:29] 早在白人出现之前早在汽车出现之前

[00:00:29] When the green dark forest was too silent to be real

[00:00:40] 当绿色黑暗的森林寂静无声无法成真

[00:00:40] But time has no beginnings and history has no bounds

[00:00:45] 但时间没有起点历史没有边界

[00:00:45] As to this verdant country they came from all around

[00:00:51] 在这个苍翠欲滴的国度里他们来自四面八方

[00:00:51] They sailed upon her waterways

[00:00:53] 他们在航道上航行

[00:00:53] And they walked the forests tall

[00:00:57] 他们漫步在高高的树林里

[00:00:57] Built the mines mills and the factories for the good of us all

[00:01:07] 为了我们所有人的利益建造了矿井工厂

[00:01:07] And when the young man's fancy was turnin' to the spring

[00:01:13] 当这个年轻人的注意力转向春天

[00:01:13] The railroad men grew restless for to hear the hammers ring

[00:01:19] 铁路工人焦躁不安地想听着铁锤的声音

[00:01:19] Their minds were overflowing with the visions of their day

[00:01:24] 他们的脑海里思绪万千

[00:01:24] And many a fortune lost and won and many a debt to pay

[00:01:32] 失去了多少财产又赢得了多少债要还

[00:01:32] For they looked in the future and what did they see

[00:01:36] 因为他们展望未来他们看到了什么

[00:01:36] They saw an iron road runnin' from the sea to the sea

[00:01:40] 他们看见一条通往大海的铁路

[00:01:40] Bringin' the goods to a young growin' land

[00:01:44] 把好东西带到这片正在生长的土地上

[00:01:44] All up through the seaports and into their hands

[00:01:49] 通过海港落入他们手中

[00:01:49] Look away said they across this mighty land

[00:01:56] 转移视线他们说他们穿越这片辽阔的土地

[00:01:56] From the eastern shore to the western strand

[00:02:04] 从东海岸到西海岸

[00:02:04] Bring in the workers and bring up the rails

[00:02:06] 把工人叫来把铁轨拉上来

[00:02:06] We gotta lay down the tracks and tear up the trails

[00:02:10] 我们必须放弃一切放弃一切

[00:02:10] Open 'er heart let the life blood flow

[00:02:13] 敞开心扉让生命的血液流淌

[00:02:13] Gotta get on our way cause we're movin' too slow

[00:02:17] 必须踏上旅途因为我们的速度太慢了

[00:02:17] Bring in the workers and bring up the rails

[00:02:20] 把工人叫来把铁轨拉上来

[00:02:20] We're gonna lay down the tracks and tear up the trails

[00:02:24] 我们会放下一切摧毁一切

[00:02:24] Open 'er heart let the life blood flow

[00:02:27] 敞开心扉让生命的血液流淌

[00:02:27] Gotta get on our way cause we're movin' too slow

[00:02:31] 必须踏上旅途因为我们的速度太慢了

[00:02:31] Get on our way cause we're movin' too slow

[00:02:42] 踏上旅途因为我们的速度太慢了

[00:02:42] Behind the blue rockies the sun is declinin'

[00:02:50] 在蓝色落基山后面太阳渐渐西沉

[00:02:50] The stars they come stealin' at the close of the day

[00:03:00] 夜幕降临星辰悄然而至

[00:03:00] Across the wide prairie our loved ones lie sleeping

[00:03:07] 在辽阔的大草原上我们爱的人酣然入睡

[00:03:07] Beyond the dark oceans in a place far away

[00:03:16] 在漆黑的海洋之外在一个遥远的地方

[00:03:16] We are the navvies who work upon the railway

[00:03:24] 我们是在铁路上劳作的水手

[00:03:24] Swingin' our hammers in the bright blazin' sun

[00:03:33] 在耀眼的阳光下挥舞我们的铁锤

[00:03:33] Livin' on stew and drinkin' bad whiskey

[00:03:41] 吃着炖菜喝着劣质威士忌

[00:03:41] Bendin' our backs 'til the long days are done

[00:03:50] 弯下腰直到漫长的日子结束

[00:03:50] We are the navvies who work upon the railway

[00:03:58] 我们是在铁路上劳作的水手

[00:03:58] Swingin' our hammers in the bright blazin' sun

[00:04:07] 在耀眼的阳光下挥舞我们的铁锤

[00:04:07] Layin' down track and buildin' the bridges

[00:04:15] 铺好路搭好桥

[00:04:15] Bendin' our backs 'til the railroad is done

[00:04:33] 拼尽全力直到铁路完工

[00:04:33] So over the mountains and over the plains

[00:04:37] 越过高山越过平原

[00:04:37] Into the muskeg and into the rain

[00:04:41] 走进枪林弹雨里

[00:04:41] Up the St Lawrence all the way to Gaspe

[00:04:44] 沿着圣劳伦斯一路走到加斯佩

[00:04:44] Swingin' our hammers and drawin' our pay

[00:04:48] 挥金如土挣大钱

[00:04:48] Layin' 'em in and tyin' 'em down

[00:04:51] 让他们倒地不起

[00:04:51] Away to the bunkhouse and into the town

[00:04:54] 离开工棚来到镇上

[00:04:54] A dollar a day and a place for my head

[00:04:58] 一天一美元给我一个栖身之所

[00:04:58] A drink to the livin' a toast to the dead

[00:05:03] 敬生者一杯敬死者一杯

[00:05:03] Oh the song of the future has been sung

[00:05:08] 未来之歌已经唱响

[00:05:08] All the battles have been won

[00:05:11] 所有的战斗都已胜利

[00:05:11] On the mountain tops we stand

[00:05:15] 我们伫立在高山之巅

[00:05:15] All the world at our command

[00:05:18] 整个世界都在我们的掌控之中

[00:05:18] We have opened up the soil

[00:05:22] 我们已经开辟了土壤

[00:05:22] With our teardrops and our toil

[00:05:30] 我们的泪水我们的辛劳

[00:05:30] For there was a time in this fair land

[00:05:32] 曾经在这美丽的土地上

[00:05:32] When the railroad did not run

[00:05:36] 当铁路不再运转时

[00:05:36] When the wild majestic mountains stood alone against the sun

[00:05:42] 当苍茫的群山独自伫立在阳光下

[00:05:42] Long before the white man and long before the wheel

[00:05:47] 早在白人出现之前早在汽车出现之前

[00:05:47] When the green dark forest was too silent to be real

[00:05:53] 当绿色黑暗的森林寂静无声无法成真

[00:05:53] When the green dark forest was too silent to be real

[00:05:58] 当绿色黑暗的森林寂静无声无法成真

[00:05:58] And many are the dead men too silent to be real

[00:06:03] 许多人已经死去沉默不语无法成真

随机推荐歌词: